返回首页

第8章 「太った婦人レディ」の逃とう走そう(11)_ハリー・ポッターとアズカバンの囚人_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハロウィーンのご馳走はいつだってすばらしい。でも、みんなと一いっ緒しょにホグズミードで一日過ごしたあとで食べるほうがもっ
(单词翻译:双击或拖选)

ハロウィーンのご馳走はいつだってすばらしい。でも、みんなと一いっ緒しょにホグズミードで一日過ごしたあとで食べるほうがもっとおいしいに決まっている。誰が何と慰なぐさめようと、独ひとりぼっちで取り残されるハリーの気持は晴れなかった。ディーン・トーマスは羽は根ねペン使いがうまかったし、許可証にバーノンおじさんの偽にせサインをしようと言ってくれた。しかし、ハリーはもう、マクゴナガル先生にサインがもらえなかったと言ってしまったので、この手は使えない。ロンは「透とう明めいマント」はどうか、と中ちゅう途と半はん端ぱな提てい案あんをしたが、ハーマイオニーに踏ふみつぶされた。ダンブルドアが、吸魂鬼ディメンターは透明マントでもお見通みとおしだと言ったじゃない、とロンに思い出させたのだ。パーシーは慰なぐさめにならない最低の慰め方をした。

「ホグズミードのことをみんな騒ぎたてるけど、ハリー、僕ぼくが保ほ証しょうする。評ひょう判ばんほどじゃない」真顔まがおでそう言った。

「いいかい。菓か子しの店はかなりいけるな。しかし、ゾンコの『悪戯いたずら専せん門もん店てん』は、はっきり言って危険きけんだ。それに、そう、『叫さけびの屋敷やしき』は一度行ってみる価か値ちはあるな。だけど、ハリー、それ以外は、本当に大したものはないよ」

ハロウィーンの朝、ハリーはみんなと一いっ緒しょに起き、なるべく普段ふだんどおりに取りつくろって、最低の気分だったが、みんなと朝食に下りていった。

「ハニーデュークスからお菓子をたくさん持ってきてあげるわ」ハーマイオニーが、心しん底そこ気の毒どくそうな顔をしながら言った。

「ウン、たーくさん」ロンも言った。二人は、ハリーの落らく胆たんぶりを見て、クルックシャンクス論ろん争そうをついに水に流した。

「僕のことは気にしないで」ハリーは精せい一いっ杯ぱい平気を装よそおった。「パーティーで会おう。楽しんできて」

  万圣节盛宴总是很棒的,但是,如果哈利是和大家一起在霍格莫德待了一天之后,再参加这次盛宴,那这场盛宴的滋味无疑会好得多。不管谁说什么,都不能让哈利心情好一点。迪安托马斯长于使用羽毛笔,他曾提出让他在申请表上模仿弗农姨父的签字,但是哈利已经告诉麦格教授了,说他的那张表没有签字,这样做就不会有什么好处。罗恩半心半意地建议他穿隐形衣,但是赫敏对这个主意迎头痛击,她提醒罗恩说,邓布利多说过,摄魂怪是能够看透隐形衣的。珀西说的话则可能是最不能安慰哈利的了。 
  “他们一说到霍格莫德就大惊小怪的,但是我告诉你,哈利,那儿并不像人们说的那么好。”他认真地说,“那糖果店倒是相当好,但佐科笑话店简直就是危险的地方;对,还有那间尖叫棚屋倒是一直值得一看;不过说真的,哈利,除了这些地方以外,你没有错过什么了不得的东西。” 
  万圣节前夕的早晨,哈利和大家一起醒来下楼去吃早饭,他的心绪恶劣极了,不过表面上他尽量装得和平常一样。 
  “我们会从蜂蜜公爵那里给你带许多糖果回来的。”赫敏说,为他感到极其难过。 
  “是啊,带许多。”罗恩说。由于哈利情绪低落,他和赫敏终于忘了他们关于克鲁克山的争吵。 
  “别为我担心。”哈利说,他希望自己说得很随意的样子。“晚宴的时侯见面。玩个痛快。” 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴