「どうしてですか?」同じ問いを繰くり返した。
「そうだね」ルーピンは微かすかに眉まゆをひそめた。「まボねガ妖ー怪トが君に立ち向かったら、ヴォルデモート卿きょうの姿になるだろうと思った」
ハリーは目を見開いた。予想もしていない答えだったし、その上、ルーピンはヴォルデモートの名前を口にした。これまで、その名を口に出して言ったのは(ハリーは別として)、ダンブルドア先生だけだった。
「たしかに、私の思い違いだった」ルーピンはハリーに向かって顔をしかめたまま言った。
「しかし、あの職しょく員いん室しつでヴォルデモート卿の姿が現れるのはよくないと思った。みんなが恐きょう怖ふにかられるだろうからね」
「最初はたしかにヴォルデモートを思い浮かべました」ハリーは正直に言った。
「でも、僕ぼく――僕は吸魂鬼ディメンターのことを思い出したんです」
「そうか」ルーピンは考え深げに言った。「そうなのか。いや……感心したよ」
ルーピンはハリーの驚いたような顔を見て、ふっと笑みを浮かべた。
「それは、君がもっとも恐れているものが――恐怖そのもの――だということなんだ。ハリー、とても賢けん明めいなことだよ」
何と言ってよいかわからなかったので、ハリーはまた紅茶を少し飲んだ。
「それじゃ、私が、君にはまね妖怪と戦う能力がないと思った、そんなふうに考えていたのかい?」ルーピンは鋭するどく言い当てた。
「あの……、はい」急にハリーは気持が軽くなった。「ルーピン先生。あの、吸魂鬼のことですが――」
ドアをノックする音で、話が中ちゅう断だんされた。
「どうぞ」ルーピンが言った。
“为什么?”他又问。
“好吧,”卢平说,眉头略略皱着,“我假定如果搏格特面对着你,就会以伏地魔的形象出现的。”
哈利瞪眼。不但这样的回答是他不曾料到的,而且卢平说出了伏地魔的名字。哈利知道的惟一曾大声说出这个名字的人(哈利自己除外)是邓布利多教授。
“显然,我错了。”卢平说,仍然对哈利皱着眉头,“但是我认为,伏地魔在教员休息室里现形不是好主意。我想大家会吓得要命的。”
“我首先想到的的确是伏地魔,”哈利诚实地说,“但是,然后我—— 我想起了那些摄魂怪。”
“我明白了,”卢平沉思着说,“唔,唔,我有印象。”
哈利脸上露出惊讶的表情,卢平对此微微一笑。
“这说明你最怕的东西是—— 恐惧。很聪明,哈利。'’
对这句活,哈利不知道说什么才好,他只得去喝茶。
“ 那你一直在想我不相信你能够斗博格特?”卢平精明地问。
“唔......是的。”哈利说,他突然感到高兴了许多。“卢平教授,您知道那摄魂怪—— ”
有人在门上敲了一下,哈利的话被打断了。
“进来。”卢平大声说。
“我首先想到的的确是伏地魔,”哈利诚实地说,“但是,然后我—— 我想起了那些摄魂怪。”
“我明白了,”卢平沉思着说,“唔,唔,我有印象。”
哈利脸上露出惊讶的表情,卢平对此微微一笑。
“这说明你最怕的东西是—— 恐惧。很聪明,哈利。'’
对这句活,哈利不知道说什么才好,他只得去喝茶。
“ 那你一直在想我不相信你能够斗博格特?”卢平精明地问。
“唔......是的。”哈利说,他突然感到高兴了许多。“卢平教授,您知道那摄魂怪—— ”
有人在门上敲了一下,哈利的话被打断了。
“进来。”卢平大声说。