「ほーら。持てるだけ持ってきたんだ」ロンが言った。
鮮あざやかな彩いろどりの菓か子しが、雨のようにハリーの膝ひざに降ふり注いだ。黄たそ昏がれ時どき、ロンとハーマイオニーは談だん話わ室しつに着いたばかりで、寒かん風ぷうに頬ほおを染そめ、人生最高の楽しい時を過ごしてきたかのような顔をしていた。
「ありがとう」ハリーは「黒くろ胡こ椒しょうキャンディ」の小さな箱を摘つまみ上げながら言った。
「ホグズミードって、どんなとこだった? どこに行ったの?」
全部――答えはそんな感じだった。魔法用具店の「ダービシュ・アンド・バングズ」、悪戯いたずら専せん門もん店てんの「ゾンコ」、「三本の箒ほうき」では泡立あわだった温あたたかいバタービールをマグカップで引っかけ、その他いろいろなところだった。
「ハリー、郵便局ときたら! 二百羽くらいふくろうがいて、みんな棚たなに止まってるんだ。郵便の配はい達たつ速度によって、ふくろうが色分けしてあるんだ!」
「『ハニーデュークス』に新商品のヌガーがあって、試し食しょく品ひんをただで配ってたんだ。少し入れといたよ。見て――」
「私たち、『人食ひとくい鬼おに』を見たような気がするわ。『三本の箒』には、まったくあらゆるものが来るの――」
「バタービールを持ってきてあげたかったなあ。体が芯しんから温まるんだ――」
「あなたは何をしていたの?」ハーマイオニーが心配そうに聞いた。「宿題やった?」
「ううん。ルーピンが部屋で紅茶を入れてくれた。それからスネイプが来て……」
“看,”罗恩说,“我们带给你这么多糖果,再多就带不了了。”
一大捧糖果暴雨似的落到哈利膝上。这是薄暮时分,罗恩和赫敏刚刚在公共休息室露面。他们的脸已被冷风吹成粉红色,看上去好像是痛痛快快地玩了一阵子。
“多谢,”哈利说,捡起一袋小巧的胡椒小顽童,“霍格莫德怎么样?你们都去了哪些地方?”
听听就知道了—— 什么地方都去了。德维斯和班斯、魔法设备店、佐科笑话店,还去了供应泛泡沫黄油啤酒的三把扫帚以及别的许多地方。
“那邮局,哈利!大约有二百只猫头鹰,都坐在架子上,都有颜色代码,就看你的信需要走多快了!”
“蜂蜜公爵有一种新的牛奶软糖,他们在分发免费的样品呢,这里有一点,你看—— ”
“我们认为我们看到了一个吃人妖魔,真的,三把扫帚那里各种各样的都有—— ”
“真想给你带些黄油啤酒,真能让你暖和起来—— ”
“你在家做了些什么?”赫敏问道,很焦急的样子,“做完什么作业了吗?”
“没有,”哈利说,“卢平在他的办公室里给我沏了一杯茶。接下来斯内普进来了..”
听听就知道了—— 什么地方都去了。德维斯和班斯、魔法设备店、佐科笑话店,还去了供应泛泡沫黄油啤酒的三把扫帚以及别的许多地方。
“那邮局,哈利!大约有二百只猫头鹰,都坐在架子上,都有颜色代码,就看你的信需要走多快了!”
“蜂蜜公爵有一种新的牛奶软糖,他们在分发免费的样品呢,这里有一点,你看—— ”
“我们认为我们看到了一个吃人妖魔,真的,三把扫帚那里各种各样的都有—— ”
“真想给你带些黄油啤酒,真能让你暖和起来—— ”
“你在家做了些什么?”赫敏问道,很焦急的样子,“做完什么作业了吗?”
“没有,”哈利说,“卢平在他的办公室里给我沏了一杯茶。接下来斯内普进来了..”