返回首页

第10章 忍しのびの地ち図ず The Marauder's Map(21)_ハリー・ポッターとアズカバンの囚人_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ブラックの正体が『例れいのあの人』の一味いちみだったからですの?」マダム・ロスメルタが囁ささやいた。「もっと悪いね」フ
(单词翻译:双击或拖选)

「ブラックの正体が『例れいのあの人』の一味いちみだったからですの?」

マダム・ロスメルタが囁ささやいた。

「もっと悪いね……」ファッジは声を落とし、低いゴロゴロ声で先を続けた。

「ポッター夫妻ふさいは、自分たちが『例のあの人』につけ狙ねらわれていると知っていた。ダンブルドアは『例のあの人』と緩ゆるみなく戦っていたから、数多あまたの役に立つスパイを放はなっていた。その内の一人から情じょう報ほうを聞き出したダンブルドアは、ジェームズとリリーにすぐに危き機きを知らせ、二人に身を隠すよう勧すすめた。だが、もちろん、『例のあの人』から身を隠すのは容易よういなことではない。ダンブルドアは『忠ちゅう誠せいの術じゅつ』が一番助かる可か能のう性せいがあると二人にそう言ったのだ」

「どんな術ですの?」マダム・ロスメルタが息をつめ、夢む中ちゅうになって聞いた。

フリットウィック先生が咳せき払ばらいし、「恐ろしく複ふく雑ざつな術ですよ」と甲高い声で言った。

「一人の、生きた人の中に秘密ひみつを魔法で封ふうじ込こめる。選ばれた者は『秘密の守もり人びと』として情報を自分の中に隠す。かくして情報を見つけることは不可能となる――『秘密の守人』が暴露ばくろしないかぎりはね。『秘密の守人』が口を割らないかぎり、『例のあの人』がリリーとジェームズの隠れている村を何年探そうが、二人を見つけることはできない。たとえ二人の家の居い間まの窓に鼻先を押しつけるほど近づいても、見つけることはできない!」

「それじゃ、ブラックがポッター夫妻の『秘密の守人』に?」

マダム・ロスメルタが囁ささやくように聞いた。

「当然です」マクゴナガル先生だ。

「ジェームズ・ポッターは、ブラックだったら二人の居い場ば所しょを教えるぐらいなら死を選ぶだろう、それにブラックも身を隠すつもりだとダンブルドアにお伝えしたのです。……それでもダンブルドアはまだ心配していらっしゃった。自分がポッター夫妻ふさいの『秘ひ密みつの守もり人びと』になろうと申し出られたことを覚えていますよ」


  “是因为布莱克后来和神秘人结成了一伙吗?”罗斯默塔低声问道。
“比这还要糟呢,亲爱的......”福吉压低了嗓门以一种低沉的声音说了下去,“许多人并不知道波特夫妇明白神秘人在追他们。邓布利多自然是一直不倦地反对神秘人的,他有许多能干的探子。其中一个探子就把这件事告诉了邓布利多,邓布利多马上就告诉了詹姆和莉莉。他劝他们躲起来。邓布利多对他们说,他们最好的机会是那道赤胆忠心魔咒。”
“那玩艺儿怎么起作用啊?”罗斯默塔女士问,因为感兴趣而喘不上气来。弗立维教授清了清嗓子。 
  “非常复杂的咒语,”他吱吱地尖声说,“涉及用魔法把一个秘密隐藏在一个活人的灵魂之中。这个秘密藏在选中的那个人,或者说保密人心里,从此就不可能发现这个秘密了—— 当然,除非这个保密人存心泄露。只要保密人拒绝说话,神秘人就是搜查波特夫妇居住多年的村庄,也永远我不到他们,哪怕他在他们夫妇起居室外面的玻璃窗上压扁了自己的鼻子也找不到!” 
  “那么说布莱克就是波特夫妇的保密人了?” 
  “自然,”麦格教授说,“詹姆波特告诉邓布利多说,布莱克宁可自己死也不会说出他们在哪里,还说布莱克自己也打算藏起来..就是这样,邓布利多还是担心。我记得他提出他自己来做波特夫妇的保密人。” 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴