返回首页

第11章 炎の雷いかずち(ファイアボルト) (4)_ハリー・ポッターとアズカバンの囚人_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「そんなことしないわよね、ね、ハリー?」ハーマイオニーが念ねんを押した。「だって、ブラックのために死ぬ価か値ちなんて、な
(单词翻译:双击或拖选)

「そんなことしないわよね、ね、ハリー?」ハーマイオニーが念ねんを押した。

「だって、ブラックのために死ぬ価か値ちなんて、ないぜ」ロンだ。

ハリーは二人を見た。この二人には全然わかっていないらしい。

「吸魂鬼が僕ぼくに近づくたびに、僕が何を見たり、何を聞いたりするか、知ってるかい?」

ロンもハーマイオニーも不安そうに首を横に振った。

「母さんが泣き叫さけんでヴォルデモートに命いのち乞ごいをする声が聞こえるんだ。もし君たちが、自分の母親が殺される直前にあんなふうに叫ぶ声を聞いたなら、そんなに簡単に忘れられるものか。自分の友達だと信じていた誰かに裏切うらぎられた、そいつがヴォルデモートをさし向けたと知ったら――」

「あなたにはどうにもできないことよ!」

ハーマイオニーが苦しそうに言った。

「吸魂鬼ディメンターがブラックを捕つかまえるし、アズカバンに連れ戻もどすわ。そして――それが当然の報むくいよ!」

「ファッジが言ったこと聞いただろう。ブラックは普通の魔法使いと違って、アズカバンでも平気だって。ほかの人には刑けい罰ばつになっても、あいつには効きかないんだ」

「じゃ、何が言いたいんだい?」ロンが緊きん張ちょうして聞いた。

「まさか――ブラックを殺したいとか、そんな?」

「バカなこと言わないで」ハーマイオニーが慌あわてた。

「ハリーが誰かを殺したいなんて思うわけないじゃない。そうよね? ハリー?」

ハリーはまた黙だまりこくった。自分でもどうしたいのかわからなかった。ただ、ブラックが野放のばなしになっているというのに、何もしないでいるのはとても耐たえられない。それだけはわかった。




  “你不会这样干的,是不是,哈利?”赫敏说。
“为布莱克而死是不值得的。”罗恩说。
“摄魂怪一走近我,我就看到听到什么,你们知道吗?”
罗恩和赫敏都摇摇头,一副担心的神色。
“我能听到我妈妈尖叫,听到她恳求伏地魔。如果你们听到妈妈那样地尖叫,正要被人杀死以前的尖叫,你们不会忘记的。如果你们发现某一个人,本来大家都认为是她的朋友,可他却背叛了她,叫伏地魔去追她—— ”
“你什么事也做不了!”赫敏说,忧心忡忡的。“摄魂怪会抓住布莱克的,布莱克会回到阿兹卡班的,而且—— 而且他活该!” 
  “你听到福吉说的话了。布莱克不像正常人一榉受到阿兹卡班的影响。这种惩罚对他来说和对其他人不一样。”
“你在说些什么呀?”罗恩说,显得很紧张。
“你想—— 杀布莱克还是有别的打算?”
“别犯傻,”赫敏说,声音里带着恐慌,“哈利没想杀谁,是不是,哈利?” 
  哈利没有回答。他不知道自己想干什么。他只知道,当布莱克逍遥法外的时候,他却无所事事,这念头几乎让他受不了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴