返回首页

第11章 炎の雷いかずち(ファイアボルト) (14)_ハリー・ポッターとアズカバンの囚人_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「何もない。おっどろいた。いったい誰がこんな大金を君のために使ったんだろう?」「そうだな」ハリーはぼーっとしていた。「賭
(单词翻译:双击或拖选)

「何もない。おっどろいた。いったい誰がこんな大金を君のために使ったんだろう?」

「そうだな」ハリーはぼーっとしていた。「賭かけてもいいけど、ダーズリーじゃないよ」

「ダンブルドアじゃないかな」

ロンはファイアボルトの周まわりをぐるぐる歩いて、その輝かがやくばかりの箒ほうきを隅すみ々ずみまで眺ながめた。

「名前を伏ふせて君に『透とう明めいマント』を送ってきたし……」

「だけど、あれは僕ぼくの父さんのだったし。ダンブルドアはただ僕に渡わたしてくれただけだ。何百ガリオンもの金貨きんかを、僕のために使ったりするはずがない。生徒にこんな高価こうかなものをくれたりできないよ――」

「だから、自分からの贈おくり物だって言わないんじゃないか! マルフォイみたいな下げ衆すが、先生は贔屓ひいきしてるなんて言うかもしれないだろ。そうだ、ハリー――」

ロンは歓かん声せいをあげて笑った。

「マルフォイのやつ! 君がこの箒に乗ったら、どんな顔するか! きっとナメクジに塩だ! 国こく際さい試じ合あい級きゅうの箒なんだぜ。こいつは!」

「夢じゃないか」

ハリーはファイアボルトを撫なでさすりながらつぶやいた。ロンは、マルフォイのことを考えて、ハリーのベッドで笑い転ころげていた。

「いったい誰なんだろう――?」

「わかった」笑いをなんとか抑おさえて、ロンが言った。

「たぶんこの人だな――ルーピン!」

「えっ?」今度はハリーが笑いはじめた。

「ルーピン? まさか。そんな金があるなら、ルーピンは新しいローブくらい買ってるよ」

「ウン、だけど、君を好いてる。それに、君のニンバス2000が玉ぎょく砕さいした時、ルーピンはどっかに行ってていなかった。もしかしたら、そのことを聞きつけて、ダイアゴン横よこ丁ちょうに行って、これを君のために買おうって決心したのかもしれない――」

「いなかったって、どういう意味?」ハリーが聞いた。「ルーピンは僕があの試合に出てた時、病気だったよ」

「ウーン、でも病びょう棟とうにはいなかった。僕、スネイプの罰ばっ則そくで、病棟でおまるを掃除してたんだ。覚えてるだろ?」

「ルーピンにこんな物を買うお金はないよ」ハリーはロンのほうを見て顔をしかめた。

「二人して、何笑ってるの?」

ハーマイオニーが入ってきたところだった。ガウンを着て、クルックシャンクスを抱いている。クルックシャンクスは、首に光るティンセルのリボンを結ばれて、ブスッとしていた。


  “什么也没有!哎呀,谁为你花这么多钱啊?” 
  “唔,”哈利说,诧异得不得了,“我敢打赌不是德思礼家。”
“我打赌是邓布利多,”罗恩说,绕着辉煌的火弩箭走了又走,从头到尾看了个仔细,“他不是匿名给你送过隐形衣吗?”
“不过那是我爸爸的呀,”哈利说,“邓布利多只是把它交给我罢了。他不会在我身上花这么多钱的。他可不能给学生这样贵重的东西。” 
  “所以他才不说这是他送的呀!”罗恩说,“要不然像马尔福这样的家伙就会说他偏心了。嘿,哈利—— ”罗恩大笑起来,“马尔福!等他看见你骑着这把扫帚!他会难受死的!这是一把国际水平的扫帚,真的!” 
  “我真不能相信,”哈利嘟囔道,一手抚摸着这把扫帚,“谁—— ?”
罗恩这时躺到哈利的床上,想到马尔福会是什么模样就笑得气都喘不过来。 
  “我知道了,”罗恩说,尽量压下笑声,“我知道可能是谁送的了—— 卢平!” 
  “什么?”哈利说,现在他开始笑起来了。“卢平?听着,如果他有这么多钱。他就能够给自己多买几件新袍子了。” 
  “对啊,不过他喜欢你。”罗恩说,“你那把光轮弄得粉碎的时候他不在场,他也许听说了这件事,就到对角巷,给你买了一把—— ” 
  “你说他没在场,这是什么意思啊?”哈利说,“我参加比赛的时候,他病了。” 
  “唔,他可不在学校的医院里。”罗恩说,“当时我在医院里,斯内普不是罚我去洗夜壶吗,记得不记得?” 
  哈利对罗恩皱着眉头。 
  “我看卢平买不起这样的东西。” 
  “你们两人在笑什么?” 
  赫敏刚进来,穿着晨衣,带着克鲁克山。克鲁克山看上去脾气很坏,脖子上系了一圈金属丝。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴