ほんの一いっ瞬しゅん、マルフォイが目を丸くしてハリーを見た。
「ギャアアア!」
ハリーの生なま首くびを指差ゆびさして、マルフォイが叫さけんだ。それからくるりと背を向け、死に物狂いで丘を走り下りていった。クラッブとゴイルもあとを追った。
ハリーは透明マントを引っ張り上げたが、もう後あとの祭りだった。
「ハリー!」
ロンがよろよろと進み出て、ハリーの姿が消えたあたりを絶ぜつ望ぼう的てきな目で見つめた。
「逃げたほうがいい! マルフォイが誰かに告げ口したら――君は城に帰ったほうがいい。急げ――」
「じゃあ」ハリーはそれだけ言うと、ホグズミード村への小道を一いち目もく散さんに駆かけ戻もどった。
マルフォイは自分の見たものを信じるだろうか? マルフォイの言うことを誰が信じるだろうか? 透明マントのことは誰も知らない――ダンブルドア以外は。ハリーは胃が引っくり返る思いだった。――マルフォイが何か言ったら、何が起きたかダンブルドアだけははっきりわかるはずだ――。
ハニーデュークス店に戻り、地下室への階段を下り、石の床を渡わたり、床の隠し扉とびらを抜け――ハリーは透明マントを脱いで小脇こわきに抱え、トンネルをひた走りに走った……。マルフォイのほうが先に戻るだろう。……先生を探すのにどのくらいかかるだろう? 息せき切って走り、脇わき腹ばらが刺さし込こむように痛んだが、ハリーは石の滑すべり台にたどり着くまで速度を緩ゆるめなかった。透明マントはここに置いていくほかないだろう。もしマルフォイが先生に告げ口したとなれば、このマントが動かぬ証しょう拠こになってしまう。ハリーはマントを薄うす暗ぐらい片かた隅すみに隠し、できるだけ急いで滑り台を上りはじめた。手摺てすりをつかむ手が汗で滑すべった。魔女の背中のコブの内側にたどり着き、杖つえで軽く叩たたき、頭を突き出し、体を持ち上げて外に出た。コブが閉じた。銅どう像ぞうの陰かげからハリーが飛び出したとたん、急ぎ足で近づく足音が聞こえてきた。
スネイプだった。黒いローブの裾すそを翻ひるがえし、素早すばやくハリーに近づき、ハリーの真正面で足を止めた。
「さてと」スネイプが言った。
スネイプは、勝ち誇ほこる気持を無む理りに抑おさえつけたような顔をしていた。ハリーは何にもしてません、という表情をしてみたものの、顔から汗が噴ふき出し、両手は泥どろんこなのが自分でもよくわかっていた。ハリーは急いで手をポケットに突っ込んだ。
「ポッター、一いっ緒しょに来たまえ」スネイプが言った。
ハリーはスネイプの後ろについて階段を下りながら、スネイプに気づかれないようにポケットの中で手を拭ぬぐおうとした。二人は地ち下か牢ろう教室への階段を下り、それからスネイプの研けん究きゅう室しつに入った。
“啊—— ”他狂叫,指着哈利的脑袋。然后他转过身子不要命地往山下跑去,克拉布和高尔跟在他后面。哈利又把隐形衣拉上,但祸已经闯下了。
“哈利!”罗恩说,跌跌撞撞地向前走着,毫无希望地看着哈利刚才出现的地方,“你赶紧跑吧!要是马尔福告诉任何人..你赶快回城堡吧,快!”
“再见。”哈利说。他二话没说,就向着霍格莫德村的方向跑去。马尔福会相信他的确看到了哈利吗?会有人相信马尔福吗?谁也不知道隐形衣的事—— 除了邓布利多。哈利的胃一阵翻腾—— 邓布利多会明明白白地知道发生了什么事的。只要马尔福说出来的话。
回到蜂蜜公爵店,走到地窖的台阶,越过石头地板,穿过地板门。
哈利脱掉隐形衣,把它夹在腋下,沿着通道拼命跑..马尔福会先回去的..他找到一位老师要花多少时间?哈利喘着气,两胁刺痛,但他没有放慢脚步,一直跑到了那石头斜道。他宁愿把隐形衣留在那里,如果马尔福向哪位老师泄露了消息,隐形衣被没收,那就太可惜了。哈利把隐形衣藏在一个阴暗的角落里,然后开始尽快向上爬,他那汗湿的双手在石遭的边上直滑。他到了女巫驼背的里面,用魔杖轻敲,伸出脑袋,然后整个人从那里出来了,驼背又闭上了。哈利刚从雕像后面跳出来,就听见有迅速走近的脚步声。
“是这样。”他说。他脸上有一种压不住的胜利表情。哈利努力装出无辜的样子,但心里很清楚自己是一脸的汗,两手还有泥泞,他迅速把双手藏到衣袋里。
“跟我来,波特。”斯内普说。哈利跟他下了楼,努力在斯内普注意不到的情况下在袍子里面擦干净双手。