返回首页

第17章 猫、ネズミ、犬 Cat, Rat and Dog(16)_ハリー・ポッターとアズカバンの囚人_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「要するに、『透明マント』を着ていても、『忍しのびの地ち図ず』に表れるということだよ。私は君たちが校庭を横切り、ハグリッ
(单词翻译:双击或拖选)

「要するに、『透明マント』を着ていても、『忍しのびの地ち図ず』に表れるということだよ。私は君たちが校庭を横切り、ハグリッドの小屋に入るのを見ていた。二十分後、君たちはハグリッドのところを離はなれ、城に戻もどりはじめた。しかし、今度は君たちのほかに誰かが一いっ緒しょだった」

「え?」ハリーが言った。「いや、僕ぼくたちだけだった!」

「私は目を疑ったよ」

ルーピンはハリーの言葉を無む視しして、往ったり来たりを続けていた。

「地図がおかしくなったかと思った。あいつがどうして君たちと一緒なんだ?」

「誰も一緒じゃなかった!」ハリーが言った。

「すると、もう一つの点が見えた。急速に君たちに近づいている。シリウス・ブラックと書いてあった。……ブラックが君たちにぶつかるのが見えた。君たちの中から二人を『暴あばれ柳やなぎ』に引きずり込むのを見た――」

「一人だろ!」ロンが怒ったように言った。

「ロン、違うね」ルーピンが言った。「二人だ」

ルーピンは歩くのをやめ、ロンを眺ながめ回した。

「ネズミを見せてくれないか?」ルーピンは感情を抑おさえた言い方をした。

「なんだよ? スキャバーズに何の関係があるんだい?」

「大ありだ」ルーピンが言った。

「頼む。見せてくれないか?」

ロンはためらったが、ローブに手を突っ込こんだ。スキャバーズが必死ひっしにもがきながら現れた。逃げようとするのを、ロンはその裸はだかの尻尾しっぽを捕つかまえて止めた。クルックシャンクスがブラックの膝ひざの上で立ち上がり、低く唸うなった。

ルーピンがロンに近づいた。じっとスキャバーズを見つめながら、ルーピンは息を殺しているようだった。

「なんだよ?」ロンはスキャバーズを抱きしめ、脅おびえながら同じことを聞いた。

「僕のネズミがいったい何の関係があるって言うんだ?」

「それはネズミじゃない」突とつ然ぜんシリウス・ブラックのしわがれ声がした。

「どういうこと――こいつはもちろんネズミだよ――」

「いや、ネズミじゃない」ルーピンが静かに言った。

「こいつは魔法使いだ」

「『動物もどきアニメーガス』だ」ブラックが言った。

「名前はピーター・ペティグリュー」

  “你可能穿着你爸爸的隐形衣,哈利。” 
  “你怎么知道我有那件隐形衣的?” 
  “有多少次我看见詹姆隐没在那件衣服之下啊..”卢平说,又不耐烦地挥了一下手。“问题在于,即使你穿上隐形衣,地图上也会显示出来的。我看着你们穿过场地走进海格的小屋。十分钟以后,你们离开海格,向城堡走回来。但是你们又有了别的同伴。” 
  “什么?”哈利说,“不,我们没有!” 
  “我不相信自己的眼睛,”卢平说,仍旧在踱步,不去理会哈利打断他的话。“我以为地图失灵了。他怎么会和你们在一起呢?” 
  “没有人和我们在一起!”哈利说。 
  “然后我看见另外一个小点,迅速地向你们移动,那小点标明是小天狼星布莱克..我看见他和你们撞在一起,我看着他把你们之中的两个人拉进那打人柳里面去—— ” 
  “我们之中的一个!”罗恩恼怒地说。 
  “不,罗恩,”卢平说,“两个。” 
  他停住不走了,眼睛看着罗恩。 
  “你说我可不可以看看你的耗子?”他平淡地问。 
  “什么?”罗恩说,“斑斑和这件事有什么关系?” 
  “什么关系都有,” 卢平说,“ 我能看一下那耗子吗?” 
  罗恩踌躇了,然后把手伸进袍子。斑斑出现了,绝望地猛烈摇动着。罗恩不得不去抓那条长而秃的尾巴,以防它逃走。克鲁克山在布莱克膝头上站了起来,低低地叫着。 
  卢平更走近了罗恩一些。他专心地看着斑斑,似乎屏住了呼吸。 
  “什么?”罗恩又说,握着斑斑让它更靠近自己,看上去很害怕。“我的耗子能和什么事情有关系呢?” 
  “这不是耗子。”布莱克突然哑着嗓子说。 
  “你这是什么意思?它当然是耗子—— ” 
  “不对,它不是,”卢平平静地说,“他是男巫。” 
  “是个阿尼马格斯,”布莱克说,“名字叫小矮星彼得。” 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴