返回首页

第19章 ヴォルデモート卿きょうの召めし使つかい(8)_ハリー・ポッターとアズカバンの囚人_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ブラックはもう、スネイプの杖つえをベッドから拾い上げていた。ブラックが、ルーピンとジタバタするネズミに近づいた。涙で潤う
(单词翻译:双击或拖选)

ブラックはもう、スネイプの杖つえをベッドから拾い上げていた。ブラックが、ルーピンとジタバタするネズミに近づいた。涙で潤うるんだ目が、突とつ然ぜん燃え上がったかのようだった。

「一いっ緒しょにするか?」ブラックが低い声で言った。

「そうしよう」

ルーピンはスキャバーズを片手にしっかりつかみ、もう一方の手で杖を握にぎった。

「三つ数えたらだ。いち――に――さん!」

青白い光が二本の杖からほとばしった。一いっ瞬しゅん、スキャバーズは宙に浮き、そこに静止した。小さな黒い姿が激はげしく捩よじれた。――ロンが叫び声をあげた。――ネズミは床にボトリと落ちた。もう一度、目も眩くらむような閃せん光こうが走り、そして――。

木が育つのを早送りで見ているようだった。頭が床からシュッと上に伸び、手足が生はえ、次の瞬しゅん間かん、スキャバーズがいたところに、一人の男が、手を捩よじり、後ずさりしながら立っていた。クルックシャンクスがベッドで背中の毛を逆立さかだて、シャーッ、シャーッと激はげしい音を出し、唸うなった。

小柄こがらな男だ。ハリーやハーマイオニーの背丈せたけとあまり変わらない。まばらな色あせた髪かみはくしゃくしゃで、てっぺんに大きな禿はげがあった。太った男が急きゅう激げきに体重を失って萎しなびた感じだ。皮ひ膚ふはまるでスキャバーズの体毛と同じように薄うす汚よごれ、尖とがった鼻や、ことさら小さい潤うるんだ目には何となくネズミ臭くささが漂ただよっていた。男はハァハァと浅く、速い息いき遣づかいで、周まわりの全員を見回した。男の目が素早すばやくドアのほうに走り、また元に戻もどったのを、ハリーは目もく撃げきした。

「やあ、ピーター」

ネズミがにょきにょきと旧きゅう友ゆうに変身して身近に現れるのをしょっちゅう見慣れているかのような口ぶりで、ルーピンが朗ほがらかに声をかけた。


  布莱克已经从床上拿起斯内普的魔杖。他走近卢平和那只挣扎不已的耗子,他湿润的眼睛在脸上突然像是燃烧起来了。 
  “一起吗?”他平静地问。 
  “我想是的,”卢乎说,一手紧握着斑斑,另一手拿着魔杖,“数到三。一—— 二—— 三!” 
  两根魔杖都发出了蓝白色光芒;有一会儿工夫,斑斑悬在半空中,它那黑色的小身体疯狂地扭动着—— 罗恩大叫起来—— 那耗子掉了下来,落到地板上。又一阵炫目的闪光,然后——那就像是观察树木生长的快镜头。地上出现了一个脑袋;四肢也伸出来了;再过一会儿,一个男子站在刚才斑斑所在的地方,畏缩地绞着双手。克鲁克山在床上轻蔑地咆哮着,背上的毛都竖了起来。 
  这人很矮,比哈利和赫敏高不了多少。他那稀薄的淡色头发蓬乱不堪,头顶上还秃了一大块。他的外表就像是一个肥胖的人短时间内体重下降了许多的样子。他的皮肤显得很脏,几乎相斑斑的皮毛差不多,他那尖尖的鼻子和水汪汪的小眼睛还带有耗子的特色。他看着大家,呼吸急促无力。哈利看到他的眼睛向门那边一溜又赶快收回了。 
  “噢,你好,彼得,”卢平愉快地说,似乎他身边经常发生耗子变成老同学的事,“好久不见了。” 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴