返回首页

第19章 ヴォルデモート卿きょうの召めし使つかい(11)_ハリー・ポッターとアズカバンの囚人_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「何のことやら何を話しているやら」ペティグリューの声はますます甲高くなっていた。袖そでで顔を拭ぬぐい、ルーピンを見上げて
(单词翻译:双击或拖选)

「何のことやら……何を話しているやら……」

ペティグリューの声はますます甲高くなっていた。袖そでで顔を拭ぬぐい、ルーピンを見上げて、ペティグリューが言った。

「リーマス、君は信じないだろう――こんなバカげた――」

「はっきり言って、ピーター、なぜ無実の者が、十二年もネズミに身をやつして過ごしたいと思ったのかは、理解に苦しむ」

感情の起伏きふくを示さず、ルーピンが言った。

「無実だ。でも怖こわかった!」

ペティグリューがキーキー言った。

「ヴォルデモート支し持じ者しゃがわたしを追っているなら、それは、大物の一人をわたしがアズカバンに送ったからだ――スパイのシリウス・ブラックだ!」

ブラックの顔が歪ゆがんだ。

「よくもそんなことを」

ブラックは、突とつ然ぜん、あの熊のように大きな犬に戻もどったように唸うなった。

「わたしが? ヴォルデモートのスパイ? わたしがいつ、自分より強く、力のある者たちにへこへこした? しかし、ピーター、おまえは――おまえがスパイだということを、なぜ初めから見抜けなかったのか。迂闊うかつだった。おまえはいつも、自分の面めん倒どうを見てくれる親分にくっついているのが好きだった。そうだな? かつてはそれが我われ々われだった……わたしとリーマス……それにジェームズだった……」

ペティグリューはまた顔を拭ぬぐった。いまや息も絶たえ絶だえだった。

「わたしが、スパイなんて……正気の沙さ汰たじゃない……けっして……どうしてそんなことが言えるのか、わたしにはさっぱり――」

「ジェームズとリリーはわたしが勧すすめたからおまえを『秘密ひみつの守もり人びと』にしたんだ」

ブラックは歯は噛がみをした。その激はげしさに、ぺティグリューはたじたじと一歩下がった。

「わたしはこれこそ完かん璧ぺきな計画だと思った……目眩めくらましだ……ヴォルデモートはきっとわたしを追う。おまえのような弱虫の、能なしを利用しようとは夢にも思わないだろう。……ヴォルデモートにポッター一家を売った時は、さぞかし、おまえの惨みじめな生しょう涯がいの最高の瞬しゅん間かんだったろうな」

ぺティグリューはわけのわからないことをつぶやいていた。ハリーの耳には、「とんだお門かど違ちがい」とか「気が狂ってる」とかが聞こえてきたが、むしろ気になったのは、ペティグリューの蒼あおざめた顔と、相変あいかわらず窓やドアのほうにちらちら走る視線しせんだった。


  “不知道..你在说什么..”小矮星彼得又说,声音比以前更尖了。他用袖子擦脸,抬头看卢平,“你不相信这.这个疯子,卢平..” 
  “我必须承认,彼得,我理解不了:一个无辜的人为什么愿意花十二年工夫做耗子。”卢平平淡地说。 
  “无辜,但是吓坏了!”小矮星彼得尖叫,“如果伏地魔的支持者在追我,那是因为我把他们最能干的一个人弄到阿兹卡班去了—— 那个奸细,小天狼星布莱克!” 
  布莱克的脸扭曲了。 
  “你竟敢这样说,”他咆哮道,听上去就像是有熊那么大的狗在咆哮,他以前变的就是这样的狗。“我,伏地魔的奸细?我什么时候在比我强大比我有影响得多的人身边偷偷地转来转去?但是你,彼得—— 我真不明白我为什么没有一开始就认准你就是那奸细。你一直喜欢比你强大的朋友,好让他们照顾你,是不是?以前一直是我们..我和卢平..还有詹姆..” 
  小矮星彼得又擦了擦脸上的汗,他的呼吸几乎是上气不接下气了。 
  “我。奸细..你必定是疯了..从来不..不明白你怎么竟会说这样的..” 
  “只不过由于我的建议,莉莉和詹姆才让你做他们的保密人。”布莱克咬牙切齿地说,说得那么凶狠,小矮星彼得不觉往后退了一步。“我以为那是最完善的计划..是妙计..伏地魔肯定会来追我,永远不会想到他们利用你这样软弱愚笨的东西..你告诉伏地魔说,你可以把波特夫妇交给他,那个时刻必定是你可怜的一生中最得意的时刻了。” 
  小矮星彼得心烦意乱地嘟囔着;哈利听到的话有“荒唐”和“疯狂”,但他忍不住更加注意小矮星彼得了,他此刻面如死灰,而且他的眼睛仍旧不断向窗子和门那边溜。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴