「ルーピン先生」ハーマイオニーがおずおず口を開いた。
「あの――聞いてもいいですか?」
「どうぞ、ハーマイオニー」ルーピンが丁てい寧ねいに答えた。
「あの――スキャバーズ――いえ、この――この人――ハリーの寮りょうで三年間同じ寝しん室しつにいたんです。『例れいのあの人』の手先なら、いままでハリーを傷きずつけなかったのは、どうしてかしら?」
「そうだ!」
ペティグリューが指の一本欠けた手でハーマイオニーを指差ゆびさし、甲かん高だかい声をあげた。
「ありがとう! リーマス、聞いたかい? ハリーの髪かみの毛一本傷つけてはいない! そんなことをする理由がありますか?」
「その理由を教えてやろう」
ブラックが言った。
「おまえは、自分のために得になることがなければ、誰のためにも何もしないやつだ。ヴォルデモートは十二年も隠れたままで、半はん死し半はん生しょうだと言われている。アルバス・ダンブルドアの目と鼻の先で、しかもまったく力を失った残ざん骸がいのような魔法使いのために、殺人などするおまえか? 『あの人』の下もとに馳はせ参さんずるなら、『あの人』がお山の大たい将しょうで一番強いことを確かめてからにするつもりだったろう? そもそも魔法使いの家族に入り込んで飼かってもらったのは何のためだ? 情じょう報ほうが聞ける状じょう態たいにしておきたかったんだろう? え? おまえの昔の保ほ護ご者しゃが力を取り戻し、またその下に戻っても安全だという事態じたいに備そなえて……」
ペティグリューは何度か口をパクパクさせた。話す能力をなくしたかに見えた。
“卢平教授?”赫敏胆怯地问,“我能—— 能说几句话吗?”
“当然可以,赫敏。”卢平有礼貌地说。
“唔..斑斑..我意思是说,这个—— 这个人—— 他在哈利的宿舍里睡了三年。如果他是为神秘人工作的,那他以前怎么从来没有试着去伤害哈利呢?”
“说得对!”小矮星彼得尖叫道,用那只残缺不全的手指着赫敏。“谢谢你!明白了。卢平?我从来没有伤害过哈利的一根毛发!我为什么要伤害他呢?”
“我来告诉你这是为什么,”布莱克说,“因为,要是你认为对你没好处,你是不会为任何人做任何事的。伏地魔躲起来已经十二年了。据说他已经是半死不活的了。你不会就在邓布利多鼻子底下,为一个已经失去全部法力、身体很糟的男巫而去杀人,对不对?在你回到他手下以前,你必定要拿准了他在圈子里是最有势力的大佬,对不对?要不然你为什么找了个魔法家庭住下?这样你可以时时听到新情况,对不对,彼得?你想知道万一你旧日的保护人又有力量了,回到他那里可保安全了..”
小矮星彼得张开嘴又闭上,这样有好几次,他好像已经丧失了说话能力。