返回首页

第21章 ハーマイオニーの秘ひ密みつ (5)_ハリー・ポッターとアズカバンの囚人_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ファッジは病室の外で、スネイプのためにドアを開けて待っていた。しかし、スネイプは動かなかった。「ブラックの話など、一ひと
(单词翻译:双击或拖选)

ファッジは病室の外で、スネイプのためにドアを開けて待っていた。しかし、スネイプは動かなかった。

「ブラックの話など、一ひと言ことも信じてはおられないでしょうな?」

スネイプはダンブルドアを見み据すえたまま、囁ささやくように言った。

「わしは、ハリーとハーマイオニーと三人だけで話したいのじゃ」

ダンブルドアが繰くり返した。

スネイプがダンブルドアのほうに一歩踏み出した。

「シリウス・ブラックは十六の時に、すでに人殺しの能力を露あらわにした」

スネイプが息をひそめた。

「お忘れになってはいますまいな、校長? ブラックはかつて我わが輩はいを殺そうとしたことを、忘れてはいますまい?」

「セブルス、わしの記憶力は、まだ衰おとろえてはおらんよ」ダンブルドアは静かに言った。

スネイプは踵きびすを返し、ファッジが開けて待っていたドアから肩をいからせて出ていった。ドアが閉まると、ダンブルドアはハリーとハーマイオニーのほうを向いた。二人が同時に、堰せきを切ったように話しだした。

「先生、ブラックの言っていることは本当です。――僕ぼくたち、本当にぺティグリューを見たんです――」

「――ぺティグリューはルーピンが狼おおかみに変身した時逃げたんです」

「ぺティグリューはネズミです――」

「ぺティグリューの前脚あしの鉤かぎ爪づめ、じゃなかった、指、それ、自分で切ったんです――」

「ぺティグリューがロンを襲おそったんです。シリウスじゃありません――」

しかし、ダンブルドアは手を上げて、洪こう水ずいのような説明を制止せいしした。


  他走到门边,开着门,等斯内普出来,但是斯内普并没有动。
“你肯定对布莱克讲的故事一个字也不相信,是不是?”斯内普低声问,眼睛盯着邓布利多的脸。
“我想单独与哈利还有赫敏谈谈。”邓布利多重复说。斯内普向邓布利多走近了一步。
“小天狼星布莱克十六岁的时候就表现出他能当谋杀者,”他低声说,“你没有忘记这件事吧,校长?你没有忘记他曾经有一次想杀我?”
“我的记忆力和以前一样好,西弗勒斯。”邓布利多平静地说。斯内普转身走出福吉还在给他留的门。他们走后门就关上了。邓布利多转向哈利和赫敏。他们两人同时急急地说起话来。 
  “教授,布莱克说的是真话。我们看见小矮星彼得..”
“—— 卢平教授变成狼人的时候他逃走了..”
“—— 他是个耗子..” 
  “—— 小矮星彼得的前爪’我意思是说,手指,他把手指割断了..” 
  “—— 小矮星彼得攻击了罗恩,不是小天狼星..” 
  但是邓布利多举起手来制止了这滔滔不绝的解释。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴