返回首页

第21章 ハーマイオニーの秘ひ密みつ (6)_ハリー・ポッターとアズカバンの囚人_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「今度は君たちが聞く番じゃ。頼むから、わしの言うことを途中で遮さえぎらんでくれ。なにしろ時間がないのじゃ」静かな口く調ち
(单词翻译:双击或拖选)

「今度は君たちが聞く番じゃ。頼むから、わしの言うことを途中で遮さえぎらんでくれ。なにしろ時間がないのじゃ」

静かな口く調ちょうだった。

「ブラックの言っていることを証明するものは何ひとつない。君たちの証言だけじゃ。――十三歳さいの魔法使いが二人、何を言おうと、誰も納なっ得とくはせん。あの通りには、シリウスがぺティグリューを殺したと証言する目もく撃げき者が、いっぱいいたのじゃ。わし自身、魔ま法ほう省しょうに、シリウスがポッターの『秘密ひみつの守もり人びと』だったと証言した」

「ルーピン先生が話してくださいます――」どうしても我慢がまんできず、ハリーが口を挟はさんだ。

「ルーピン先生はいまは森の奥深くにいて、誰にも何も話すことができん。再び人間に戻もどるころにはもう遅おそすぎるじゃろう。シリウスは死よりも惨むごい状じょう態たいになっておろう。さらに言うておくが、狼おおかみ人にん間げんは、我われ々われの仲間うちでは信用されておらんからの。狼人間が支し持じしたところでほとんど役には立たんじゃろう――それに、ルーピンとシリウスは旧きゅう知ちの仲でもある――」

「でも――」

「よくお聞き、ハリー。もう遅すぎる。わかるかの? スネイプ先生の語る真しん相そうのほうが、君たちの話より説せっ得とく力りょくがあるということを知らねばならん」

「スネイプはシリウスを憎にくんでいます」

ハーマイオニーが必死ひっしで訴うったえた。

「シリウスが自分にバカな悪戯いたずらを仕し掛かけたというだけで――」

「シリウスも無実の人間らしい振舞ふるまいをしなかった。『太った婦人レディ』を襲おそった。――グリフィンドールにナイフを持って押し入った。――生きていても死んでいても、とにかくぺティグリューがいなければ、シリウスに対する判はん決けつを覆くつがえすのは無む理りというものじゃ」

「でも、ダンブルドア先生は、僕ぼくたちを信じてくださってます」

「そのとおりじゃ」

ダンブルドアは落ち着いていた。

「しかし、わしは、ほかの人間に真実を悟さとらせる力はないし、魔ま法ほう大だい臣じんの判決を覆すことも……」


  “现在该轮到你们听了,我请求你们不要打断我,因为时间很少了。”他平静地说,“没有任何证据能证明布莱克的故事,除了你们的话以外—— 而两个十三岁小巫师的话是说服不了任何人的。整整一条街的目击者发誓说,他们看见小天狼星布莱克杀了小矮星彼得。我自己向魔法部提供过证据,说小天狼星是波特夫妇的保密人。” 
  “卢平教授可以告诉你..”哈利说,未能管住自己。 
  “目前卢平教授在禁林深处,不能告诉任何人任何事情。等到他又变成人,那就太晚了,小天狼星的命运要比死还糟。我也许可以加一句。在我们这些人中,多数是很不信任狼人的,所以他的说法不会有多大分量—— 何况他和小天狼星还是老朋友—— ” 
  “但是—— ”
“听我说,哈利。太晚了,你懂吗?你必须明白,斯内普教授所说的远比你们的有说服力。”
“他恨小天狼星,”赫敏绝望地说,“全都是因为小天狼星拿他开过愚蠢的玩笑..” 
  “小天狼星也没有像无辜的人那样行事。对胖夫人的袭击。带刀进入格兰芬多塔楼..没有小矮星彼得,不管是活的还是死的,我们就没有办法推翻对小天狼星的判决。” 
  “但是你相信我们。” 
  “对,我是相信你们。”邓布利多平静地说,“但是我没有权力,不能命令其他人看到真相,或者推翻魔法部长..” 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴