返回首页

第21章 ハーマイオニーの秘ひ密みつ (24)

时间: 2023-04-06    进入日语论坛
核心提示:しかし、誰も現れない。ハリーは顔を上げて、向こう岸の吸魂鬼ディメンターの輪わを見た。一人がフードを脱いだ。救い主が現れる
(单词翻译:双击或拖选)

しかし、誰も現れない。ハリーは顔を上げて、向こう岸の吸魂鬼ディメンターの輪わを見た。一人がフードを脱いだ。救い主が現れるならいまだ――なのに、今回は誰も来ていない――。

ハリーはハッとした――わかった。父さんを見たんじゃない――自分自身を見たんだ――。

ハリーは茂みの陰かげから飛び出し、杖つえを取り出した。

「エクスペクト! パトローナム!」ハリーは叫さけんだ。

すると、杖の先から、ぼんやりした霞かすみではなく、目も眩くらむほどまぶしい、銀色の動物が噴ふき出した。ハリーは目を細めて、何の動物なのか見ようとした。馬のようだ。暗い湖の面おもを、向こう岸へと音もなく疾しっ走そうしていく。頭を下げ、群むらがる吸魂鬼に向かって突とっ進しんしていくのが見える……今度は、地上に倒れている暗い影の周まわりを、ぐるぐる駆かけ回っている。吸魂鬼が後ずさりしていく。散り散りになり、暗くら闇やみの中に退たい却きゃくしていく……いなくなった。

守護霊が向きを変えた。静かな水面みなもを渡り、ハリーのほうに緩ゆるやかに走りながら近づいてくる。馬ではない。一角獣ユニコーンでもない。牡鹿おじかだった。空にかかる月ほどに眩まばゆい輝かがやきを放はなち……ハリーのほうに戻もどってくる……。

それは、岸辺きしべで立ち止まった。大きな銀色の目でハリーをじっと見つめるその牡鹿は、柔らかな水辺みずべの土に、蹄ひづめの跡あとさえ残していなかった。それはゆっくりと頭を下げた。角つののある頭を。そして、ハリーは気づいた……。

「プロングズ」ハリーがつぶやいた。

震ふるえる指で、触ふれようと手を伸ばすと、それはふっと消えてしまった。

手を伸ばしたまま、ハリーはその場にたたずんでいた。すると、突とつ然ぜん背後で蹄の音がして、ハリーは胸を躍おどらせた。――急いで振り返ると、ハーマイオニーが、バックビークを引ひっ張ぱって、猛もう烈れつな勢いでハリーのほうに駆かけてくる。

「何をしたの?」ハーマイオニーが激はげしく問い詰めた。

「何が起きているか見るだけだって、あなた、そう言ったじゃない!」

「僕ぼくたち全員の命を救っただけだ……。ここに来て――この茂みの陰かげに――説明するから」

何が起こったのか、話を聞きながら、ハーマイオニーはまたしても口をポカンと開けていた。


  但是谁也没有来。哈利抬头看湖边那一圈摄魂怪。其中之一正放下它的头巾。拯救者应该这时到场—— 但是这次没人前来帮忙..然后他恍然了—— 他明白了。他没有看见他爸爸—— 他看见的是他自己。哈利从树丛后面跳出来,抽出魔杖。“呼神护卫!”他大叫。从他魔杖末端冒出来的,不是不成形的雾状物,而是一头令人炫目的银色动物。他眯起眼睛,努力看清楚那是什么。看上去像是马。它离开他。越过黑色的湖面疾驰而去。他看见它低下头对准那一大群摄魂怪冲过去..现在它围绕着地面上黑色的形体一圈圈地跑着,摄魂怪后退、溃散、隐入黑暗之中..它们走了。 
  那守护神转过身。它越过平静的水面向着哈利慢跑回来。它不是马。它也不是独角兽。它是牡鹿。它全身发亮,像天上的月亮一样..它在向他跑来..它在岸边停住了。它的蹄子在软泥地上没有留下痕迹,它那双银色的大眼睛看着哈利。慢慢地,它低下了带鹿角的头。于是哈利明白了..但是当他向它伸出颤抖的手指的时侯,它不见了。哈利站在当地,手仍然向前伸着。然后,心猛然一跳,他听见后面的蹄声..他转过身去,看见赫敏牵着巴克比克向他冲来。“你做了什么啦?”她大怒着说,“你说你只是到外面看看!”“我刚刚救了我们大家的命..”哈利说,“到后面来,到这树丛后面,我来解释。” 
  赫敏听了刚才发生的事,嘴又张开合不拢了。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论