返回首页

第22章 再びふくろう便 Owl Post Again(3)

时间: 2023-04-10    进入日语论坛
核心提示:ハリーとハーマイオニーは病室に戻もどった。ロン以外は誰もいない。ロンは一番端のベッドでまだ身動きもせず横たわっている。背
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーとハーマイオニーは病室に戻もどった。ロン以外は誰もいない。ロンは一番端のベッドでまだ身動きもせず横たわっている。背後でカチャッと鍵が掛かる音がした時には、二人はベッドに潜もぐり込み、ハーマイオニーは「逆転時計タイムターナー」をローブの下にしまい込んでいた。次の瞬しゅん間かん、マダム・ポンフリーが事じ務む室しつから出てきて、つかつかとこちらにやってきた。

「校長先生がお帰りになったような音がしましたけど? これで、わたくしの患かん者じゃさんの面めん倒どうを見させていただけるんでしょうね?」

ひどくご機き嫌げん斜ななめだった。ハリーとハーマイオニーは、さし出されるチョコレートを黙だまって食べたほうがよさそうだと思った。マダム・ポンフリーは二人を見下ろすように立ちはだかり、二人が食べるのを確かめていた。しかし、チョコはほとんどハリーの喉のどを通らなかった。ハリーもハーマイオニーも、神しん経けいをピリピリさせ、耳をそばだてて、じっと待っていたのだ。すると、二人がマダム・ポンフリーのさし出す四個目のチョコレートを受け取ったちょうどその時、遠くで怒り狂う唸うなり声が、どこか上のほうからこだまのように聞こえてきた。

「何かしら?」マダム・ポンフリーが驚いて言った。

怒声どせいが聞こえた。だんだん大きくなってくる。マダム・ポンフリーがドアを見つめた。

「まったく――全員を起こすつもりなんですかね! いったい何のつもりでしょう?」

ハリーは何を言っているのか聞き取ろうとした。声の主たちが近づいてくる――。

「きっと『姿すがたくらまし』を使ったのだろう、セブルス。誰か一いっ緒しょに部屋に残しておくべきだった。こんなことが漏もれたら――」

「ヤツは断じて『姿くらまし』をしたのではない!」

スネイプが吠ほえている。いまやすぐそこまで来ている。

「この城の中では『姿くらまし』も『姿現し』もできないのだ! これは――断じて――何か――ポッターが――絡からんでいる!」

「セブルス――落ち着け――ハリーは閉じ込こめられている――」

バーン。

病室のドアが猛もう烈れつな勢いで開いた。


  哈利和赫敏溜回病房。那里是空的,只有罗恩在,罗恩仍旧没有知觉地躺在床上。门锁在他们后面轻轻一响,哈利和赫敏各自爬回自己的床上,赫敏把计时器塞回到袍子下面。庞弗雷夫人马上就从她的办公室里回来了。 
  “ 我听到校长走了, 是不是?我可以照顾我的病人了吗?” 
  她情绪很坏。哈利和赫敏认为他们最好安静地接受她给的巧克力。庞弗雷夫人站到他们床前,看着他们把巧克力吃下。但是哈利觉得难以下咽。他和赫敏在等待、谛听,心里烦躁..等他们两人都从庞弗雷夫人手里接过第四块巧克力的时候,他们听见上面什么地方响起了愤怒的吼声..
“怎么回事?”庞弗雷夫人惊慌地问遭。现在他们能听到恼怒的说话声了,越来越响。庞弗雷夫人瞪眼看着门。“真的—— 他们会吵醒所有人的!他们以为自己在干什么啊?”
哈利想听清这些声音在说什么。他们走近了些..
“他一定是变形走了,西弗勒斯,我们应该在房间里留人看着他!这种逃走..”
“他没有变形!”斯内普吼道,声音很近了,“在城堡里面,谁也不能变形或者复原的!这件事—— 和—— 波特—— 有—— 关系!” 
  “西弗勒斯—— 讲点理—— 哈利被锁起来了—— ” 
  砰。 
  校医院的门被撞开了。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论