返回首页

第22章 再びふくろう便 Owl Post Again(8)

时间: 2023-04-10    进入日语论坛
核心提示:「明日のいまごろには、親たちからのふくろう便びんが届きはじめるだろう。――ハリー、誰も自分の子供が、狼人間に教えを受ける
(单词翻译:双击或拖选)

「明日のいまごろには、親たちからのふくろう便びんが届きはじめるだろう。――ハリー、誰も自分の子供が、狼人間に教えを受けることなんて望まないんだよ。それに、昨夜さくやのことがあって、私も、そのとおりだと思う。誰か君たちを噛かんでいたかもしれないんだ。……こんなことは二度と起こってはならない」

「先生は、いままでで最高の『闇やみの魔ま術じゅつに対する防ぼう衛えい術じゅつ』の先生です! 行かないでください」

ルーピンは首を振り、何も言わなかった。そして引き出しの中を片づけ続けた。ハリーが、どう説せっ得とくしたらルーピンを引き止められるかと、あれこれ考えていると、ルーピンが言った。

「校長先生が今朝、私に話してくれた。ハリー、君は昨夜、ずいぶん多くの命を救ったそうだね。私に誇ほこれることがあるとすれば、それは、君が、それほど多くを学んでくれたということだ。君の守護霊パトローナスのことを話しておくれ」

「どうしてそれをご存知ぞんじなんですか?」ハリーは気を逸そらされた。

「それ以外、吸魂鬼ディメンターを追い払えるものがあるかい?」

何が起こったのか、ハリーはルーピンに話した。話し終えた時、ルーピンがまた微笑ほほえんだ。

「そうだ。君のお父さんは、いつも牡鹿おじかに変身した。君の推すい測そくどおりだ……だから私たちはプロングズと呼んでいたんだよ」

ルーピンは最後の数冊の本をスーツケースに放ほうり込こみ、引き出しを閉め、ハリーのほうに向き直った。

「さあ――昨夜『叫さけびの屋敷やしき』から、これを持ってきた」ルーピンはそう言うと、ハリーに「透とう明めいマント」を返した。「それと……」ちょっとためらってから、ルーピンは「忍しのびの地ち図ず」もさし出した。

「私はもう、君の先生ではない。だから、これを君に返しても別に後ろめたい気持はない。私には何の役にも立たないものだ。それに、君とロンとハーマイオニーなら、使い道を見つけることだろう」

ハリーは地図を受け取ってにっこりした。


  “明天这时候,猫头鹰要从家长们那里飞来了—— 他们不愿意有狼人教他们的孩子,哈利。而且经过昨晚的事情以后,我认为他们是对的。我可能会咬你们之中任何一个人..这种事绝对不能再发生了。” 
  “您是教过我们的最好的黑魔法防御术课教师!”哈利说,“不要走!” 
  卢平摇摇头,没有说话。他继续收拾抽屉。然后,当哈利在想理由让他留下时,卢平说:“根据今天早上校长告诉我的内容看,昨晚你救了许多人的命呢,哈利。如果我为什么事情骄傲,那就是你学到了许多东西。告诉我关于你的守护神的事。” 
  “您怎么会知道的?”哈利心烦意乱地问道。 
  “那还有什么东西能够把摄魂怪赶回去?”哈利告诉卢乎发生了什么事。等他说完了,卢平又微笑了。“对,你爸爸变形的时候总是变成牡鹿的。”他说,“你猜得对..所以我们叫他尖头叉子。”卢平把最后几本书扔进了箱子,关上书桌的抽屉,转身看着哈利。 
  “给你—— 我昨天晚上从尖叫棚屋拿回来的。”他说,把隐形衣还给哈利。“还有..”他踌躇了一下,然后把那张活点地图也拿了出来。“我不再是你的老师了,所以把这个还你我也不觉得有什么不好。这张地图对我没有用处了,我敢说,你、罗恩和赫敏会给这张地图找到用武之地的。” 
  哈利接过地图笑了。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论