返回首页

第1章 リドルの館 The Riddle House(6)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:フランクは右の耳をドアのほうに向けた。ましなほうの耳だ。瓶を何か硬かたい物の上に置く音がして、それから重い椅子を引きずる
(单词翻译:双击或拖选)

フランクは右の耳をドアのほうに向けた。ましなほうの耳だ。瓶を何か硬かたい物の上に置く音がして、それから重い椅子を引きずる、床を擦こする鈍にぶい音がした。椅子を押している小こ柄がらな男の背中がちらりとフランクの目に入った。長い黒いマントを着ている。後頭部に禿はげがあるのが見えた。そして再び小男の姿は視し界かいから消えた。

「ナギニはどこだ?」冷たい声が言った。

「わ――わかりません。ご主人様」びくびくした声が答えた。「家の中を探たん索さくに出かけたのではないかと……」

「寝る前にナギニのエキスを絞しぼるのだぞ、ワームテール」別の声が言った。「夜中に飲む必要がある。この旅でずいぶんと疲れた」

眉まゆ根ねを寄せながら、フランクは聞こえるほうの耳をさらにドアに近づけた。一瞬いっしゅん間を置いて、ワームテールと呼ばれた男がまた口を開いた。

「ご主人様。ここにはどのぐらいご滞たい在ざいのおつもりか、伺うかがってもよろしいでしょうか?」

「一週間だ」冷たい声が答えた。「もっと長くなるかもしれぬ。ここはまあまあ居い心ごこ地ちがよいし、まだ計画を実行はできぬ。クィディッチのワールドカップが終わる前に動くのは愚おろかであろう」

フランクは節ふしくれだった指を耳に突っ込んで、掻かっぽじった。耳みみ糞くそがたまったせいに違いない。「クィディッチ」なんて、言葉とは言えない言葉が聞こえたのだから。

「ご主人様、ク――クィディッチ・ワールドカップと?」

ワームテールが言った。フランクはますますグリグリと耳をほじった。

「お許しください。しかし――わたくしめにはわかりません――どうしてワールドカップが終わるまで待たなければならないのでしょう?」

「愚か者めが。いまこのときこそ、世界中から魔法使いがこの国に集まり、魔ま法ほう省しょうのお節せっ介かいどもがこぞって警けい戒かいに当たり、不ふ審しんな動きがないかどうか、鵜うの目め鷹たかの目めで身み許もとの確認をしている。マグルが何も気づかぬようにと、安全対たい策さくに血ち眼まなこだ。だから待つのだ」



    弗兰克把右耳贴到门上,想听得更清楚些。房间里传来一史瓶子放在某个坚硬的东西上的当啷声,然后是一把重重的椅子在地板上拖过时发出的刺耳的摩擦声。弗兰克瞥见一个小个子男人,背对着门,正在推动一把椅子。他穿着一件长长的黑斗篷,后脑勺上秃了一块。随后,他又不见了。
   “纳吉尼在哪儿?”那个冰冷的声音问。
   “我——我不知道,主人。”第一个声音紧张地说,“我想,它大概在房子里到处看看……”
   “我们睡觉前,你喂它一次牛奶,虫尾巴。”第二个声音说,“我夜里还需要吃一顿。这一路上可把我累坏了。”
    弗兰克皱紧眉头,又把那只好耳朵往门上贴了贴,使劲儿听着。房间里静了片刻,然后那个被称作虫尾巴的人又说话了。
   “主人,我能不能问一句,我们要在这里待多久?”
   “一个星期,”那个透着寒意的声音说,“也许还要更长。这地方还算舒适,而且那计划还不能实施呢。在魁地奇世界杯结束前就草率行事是不明智的。”
    弗兰克用一根粗糙的手指伸进耳朵,转了几下。肯定是耳垢积得太多了,他居然听见了“魁地奇”这样一个怪词,根本就不成话儿。
   “魁——魁地奇世界杯,主人?”虫尾巴说。(弗兰克用手指更使劲地掏他的耳朵。)“请原谅,可是我——我不明白——我们为什么要等到世界杯结束呢?”
   “傻瓜,因为在这个时候,巫师们从世界各地涌进这个国家,魔法部那些爱管闲事的家伙全部出动了,他们站岗放哨,注意有没有异常的活动,反复盘查每个人的身分。他们一门心思就想着安全、安全,生怕麻瓜们注意到什么。所以我们必须等待。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴