森の反対側で、これまでよりずっと大きな爆発音がした。周りにいた数人が悲ひ鳴めいを上げた。
マルフォイはせせら笑った。「臆病おくびょうな連中だねぇ?」気けだるそうな言い方だ。
「君のパパが、みんな隠れているようにって言ったんだろう? いったい何を考えているやら――マグルたちを助け出すつもりかねぇ?」
「そっちこそ、君の親はどこにいるんだ?」ハリーは熱くなっていた。
「あそこに、仮面をつけているんじゃないのか?」
マルフォイはハリーのほうに顔を向けた。ほくそ笑んだままだ。
「さあ……そうだとしても、僕が君に教えてあげるわけはないだろう? ポッター」
「さあ、行きましょうよ」ハーマイオニーが、いやなヤツ、という目つきでマルフォイを見た。「ほかの人たちを探しましょ」
「その頭でっかちのボサボサ頭をせいぜい低くしているんだな、グレンジャー」マルフォイが嘲あざけった。
「行きましょうったら!」
ハーマイオニーはもう一度そう言うと、ハリーとロンを引っ張って、また小道に戻った。
「あいつの父親はきっと仮か面めん団だんの中にいる。賭かけてもいい!」ロンはカッカしていた。
「そうね。うまくいけば、魔ま法ほう省しょうが取っ捕まえてくれるわ!」
ハーマイオニーも激はげしい口調だ。
「まあ、いったいどうしたのかしら。あとの三人はどこに行っちゃったの?」
树林另一边突然传来一声爆响,比他们听见的任何声音都震耳。旁边有几个人尖叫起来。马尔福轻轻地笑出了声。
“太容易受惊吓了,这些人,是吗?”他懒洋洋地说,“我猜你爸爸叫你们都藏起来吧?他准备做什么——去把那些麻瓜救出来?”
“你的父母呢?”哈利火了,说道,“在那边,蒙着面具,是不是?”
马尔福把脸转向哈利,脸上仍然微笑着。
“我说……即使他们是那样,我也不想告诉你,对不对,波特?”
“哦,快走吧,”赫敏用厌恶的目光看了马尔福一眼,说道,“我们去找找其他人吧。”
“把你那颗毛蓬蓬的大脑袋低下,格兰杰。”马尔福讥笑道。
“快走。”赫敏又说了一遍,拉着哈利和罗恩继续上路了。
“我敢跟你打赌,他爸爸肯定是那些蒙面家伙当中的一个!”罗恩气愤地说。
“如果运气好,部里会抓住他的!”赫敏激动地说,“哦,我真不敢相信这件事。其他人上哪儿去了?”