家の前でずっと待っていたのだろう。ウィーズリーおばさんが、真っ青さおな顔を引きつらせ、手に丸めた「日にっ刊かん予よ言げん者しゃ新しん聞ぶん」をしっかり握り締めて、スリッパのまま走ってきた。
「アーサー――心配したわ――ほんとに心配したわ――」
おばさんはおじさんの首に腕を回して抱きついた。手から力が抜け、「日刊予言者新聞」がポトリと落ちた。ハリーが見下ろすと、新聞の見出しが目に入った。「クィディッチ?ワールドカップでの恐怖」。モノクロ写真には、梢こずえの上空に「闇やみの印しるし」がチカチカ輝かがやいている。
「無事だったのね」おばさんはおろおろ声で呟つぶやくと、おじさんから離れ、真っ赤な目で子供たちを一人ひとり見つめた。
「みんな、生きててくれた……ああ、おまえたち……」
驚いたことに、おばさんはフレッドとジョージをつかんで、思いっ切りきつく抱き締めた。あまりの勢いに、二人は鉢はち合あわせをした。
「イテッ! ママ――窒ちっ息そくしちゃうよ――」
「家を出るときにおまえたちにガミガミ言って!」おばさんはすすり泣きはじめた。
「『例のあの人』がおまえたちをどうにかしてしまっていたら……母さんがおまえたちに言った最後の言葉が『O?W?Lふくろう試し験けんの点が低かった』だったなんて、いったいどうしたらいいんだろうって、ずっとそればっかり考えてたわ! ああ、フレッド……ジョージ……」
「さあさあ、母さん、みんな無事なんだから」
ウィーズリーおじさんはやさしくなだめながら、双ふた子ごの兄弟に食い込んだおばさんの指を引き離し、おばさんを家の中へと連れ帰った。
「ビル」おじさんが小声で言った。
「新聞を拾ってきておくれ。何が書いてあるか読みたい……」
韦斯莱夫人显然一直在前院等着他们,这时撒腿向他们奔来,脚上还穿着她在卧室里穿的拖鞋。她的脸色苍白,神情紧张,手里攥着一张卷起来的《预言家日报》。
“亚瑟——我真是太担心了——太担心了——”
她一把搂住韦斯莱先生的脖子,《预言家日报》从她无力的手中滑落到地上。哈利低头一看,标题是:“魁地奇世界杯赛上的恐怖场面”,还配有黑魔标记悬在树梢上的闪光黑白照片。
“你们都没事,”韦斯莱夫人惊魂未定的念叨着,松开韦斯莱先生,一双红通通的眼睛挨个儿看着他们,“你们都活着……哦,儿子……”
出乎每个人的意料,她一把抓住弗雷德和乔治,狠狠地搂了一下。她用的劲儿太猛了,双胞胎的脑袋“咚”地撞在一起。
“哎哟!妈妈——你要把我们勒死了——”
“你们走之前我冲你们嚷嚷来着!”韦斯莱夫人说,忍不住哭了起来,“我一直在想这个事!如果神秘人把你们抓去,而我对你们说的最后一句话竟是你们O.W.Ls考试成绩不理想?哦,弗雷德……乔治……”
“好了,好了,莫丽,我们大家都平安无事。”韦斯莱先生安慰着她,从她怀里拽出一对胞胎,然后领着她向房子里走去。“比尔,”他压低声音说,“把那张报纸捡起来,我想看看上面怎么说……”