返回首页

第2章 傷痕 The Scar(8)

时间: 2023-04-11    进入日语论坛
核心提示:シリウスが、それまでハリーの人生にまったく姿を見せなかった理由は、簡単だった――シリウスはアズカバンにいたのだ。吸ディ魂
(单词翻译:双击或拖选)

シリウスが、それまでハリーの人生にまったく姿を見せなかった理由は、簡単だった――シリウスはアズカバンにいたのだ。吸ディ魂メン鬼ターという、眼めを持たない、魂たましいを吸すい取る鬼おにに監かん視しされた、恐ろしい魔ま法ほう界かい監かん獄ごくのアズカバンだ。そこを脱だつ獄ごくしたシリウスを追って、吸魂鬼はホグワーツにやってきた。しかし、シリウスは無実だった――殺人の罪に問われていたが、真しんにその殺人を犯おかしたのはヴォルデモートの家来、ワームテールだった。ワームテールは死んだのだとほとんどみんながそう思っている。しかし、ハリー、ロン、ハーマイオニーは、そうでないことを知っている。先学期、三人は真正面からワームテールと対面したのだ。でも三人の話を信じたのはダンブルドア校長だけだった。

あの輝かがやかしい一時間の間だけ、ハリーはついにダーズリーたちと別れることができると思った。シリウスが、汚お名めいを濯そそいだら一いっ緒しょに暮らそうとハリーに言ってくれたからだ。しかし、そのチャンスはたちまち奪うばわれてしまった――ワームテールを、魔ま法ほう省しょうに引き渡す前に逃のがしてしまったのだ。シリウスは身を隠さなければ命を落とすところだった。ハリーは、シリウスがバックビークという名のヒッポグリフの背に乗って逃とう亡ぼうするのを助けた。それ以来ずっと、シリウスは逃亡生活を続けている。ワームテールさえ逃さなかったらシリウスと暮らせたのにという思いが、夏休みに入ってずっとハリーの頭を離れなかった。もう少しでダーズリーのところから永久に逃れることができたのにと思うと、この家に戻るのは二倍も辛つらかった。

一緒に暮らせはしないが、それでも、シリウスはハリーの役に立っていた。学用品を全部自分の部屋に持ち込むことができたのもシリウスのお陰だった。これまではダーズリー一家が決してそれを許してくれなかった。常つね々づねハリーをなるべく惨みじめにしておきたいという思いがある上に、ハリーの力を恐れていたので、ダーズリーたちは夏休みになると、ハリーの学校用のトランクを階段下の物もの置おきに入れて鍵かぎをかけておいたものだった。ところが、あの危険な殺さつ人じん犯はんがハリーの名付け親だとわかると、ダーズリーたちの態度が一いっ変ぺんした――シリウスは無実だとダーズリーたちに告げるのを、ハリーは都合よく忘れることにした。


那么,为什么在那之前小天狼星没有在哈利的生活中出现呢,原因很简单——小天狼星被关在阿兹卡班,那座令人恐怖的巫师监狱,看守是一些被称为摄魂怪的家伙。它们没有视力,是专门摄取别人灵魂的魔鬼。小天狼星逃跑后,它们曾到霍格沃茨来搜找过他。其实小天狼星是无辜的——指挥他犯的那些谋杀罪行,实际上真正的凶手是伏地魔的追随者虫尾巴,而几乎每个人都以为虫尾巴已经死了。不过,哈利、罗恩和赫敏知道他还活着。就在去年,他们还和虫尾巴面对面地接触过,可是只有邓布利多教授才相信他们的话。
当时,那一个钟头里哈昨真是心花怒放,他以为自己终于要离开德思礼家了,因为等到小天狼星澄清自己的名誉,他就要给哈利一个家。然而,这个机会被剥夺了——没等他们把虫尾巴带到魔法部,就让他逃脱了,小天狼星不得不匆匆逃命。哈利帮助他骑上那头名叫巴克比克的鹰头马身有翼兽逃走了,从那以后,小天狼星就一直逃亡在外。如果虫尾巴没有逃脱,哈利将有一个多么好的家啊。整个夏天,这个念头一直萦绕着他。哈利明知道自己差一点儿就可以永远摆脱德思礼一家了,现在却又不得不回到他们身边,那种滋味真是难受。
不过,小天狼星虽然不可能陪伴哈利,却一直在帮助他。正是因为有了小天狼星,哈利现在才能把学校里用的东西都放在卧室里。以前德思礼一家是绝对不许他这么做的。他们一门心思不让哈利快活,再加上对他的功力十分害怕,所以在此之前的每年夏天,他们都把他上学用的东西锁在楼下的碗橱里。后来,当他们发现哈利有一个危险的杀人犯当他的教父时,他们的态度就转变了——哈利恰好忘记告诉他们小天狼星是无辜的。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论