返回首页

第4章 再び「隠れ穴」へ Back to The Burrow(11)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ご心配なく。私がちゃんとしますから!」そう叫さけぶと、ウィーズリー氏は手を伸ばし、杖を掲かかげてダドリーのほうに歩み寄
(单词翻译:双击或拖选)
「ご心配なく。私がちゃんとしますから!」そう叫さけぶと、ウィーズリー氏は手を伸ばし、杖を掲かかげてダドリーのほうに歩み寄った。しかし、ペチュニアおばさんがますますひどい悲鳴を上げ、ダドリーに覆おおい被かぶさってウィーズリー氏からかばおうとした。

「ほんとうに、大だい丈じょう夫ぶですから!」ウィーズリー氏は困り果てて言った。

「簡単な処しょ理りですよ――ヌガーなんです――息子のフレッドが――しょうのないやんちゃ者で――しかし、単純たんじゅんな『肥ふとらせ術じゅつ』です――まあ、私はそうじゃないかと……どうかお願いです。元に戻もどせますから――」

ダーズリー一家はそれで納なっ得とくするどころか、ますますパニック状態に陥おちいった。おばさんはヒステリーを起こして、泣き喚きながらダドリーの舌をちぎり取ろうとがむしゃらに引っ張り、ダドリーは母親と自分の舌の重みで窒ちっ息そくしそうになり、おじさんは完全にキレて、サイドボードの上にあった陶とう器きの置物をひっつかみ、ウィーズリー氏めがけて力まかせに投げつけた。ウィーズリー氏が身をかわしたので、陶器は爆ばく破はされた暖だん炉ろにぶつかって粉こな々ごなになった。

「まったく!」ウィーズリー氏は怒って杖を振り回した。「私は助けようとしているのに!」

手て負おいのカバのように唸うなり声を上げ、バーノンおじさんがまた別の置物を引っつかんだ。

「ハリー、行きなさい! いいから早く!」杖つえをバーノンおじさんに向けたまま、ウィーズリー氏が叫んだ。「私が何とかするから!」

こんなおもしろいものを見み逃のがしたくはなかったが、バーノンおじさんの投げた二つ目の置物が耳みみ元もとをかすめたし、結局はウィーズリーおじさんに任まかせるのがいちばんよいとハリーは思った。火に足を踏ふみ入れ、「隠かくれ穴あな!」と叫さけびながら後ろを振り返ると、居い間まの最後の様子がちらりと見えた。バーノンおじさんがつかんでいた三つ目の置物を、ウィーズリー氏が杖で吹き飛ばし、ペチュニアおばさんはダドリーに覆おおい被かぶさって悲ひ鳴めいを上げ、ダドリーの舌はヌメヌメしたニシキヘビのようにのたくっていた。次の瞬間しゅんかん、ハリーは急きゅう旋せん回かいを始めた。エメラルド色の炎ほのおが勢いきおいよく燃え上がり、そして、ダーズリー家の居間はさっと視し界かいから消えていった。


“不用担心,我来解决这个问题!”他喊道,一边举着魔杖,朝达力走去,可是佩妮姨妈叫得更厉害了,并且扑在了达力身上,生怕韦斯莱先生伤害他。
“哦,别这样!”韦斯莱先生绝望地说,“办法很简单——都是那颗太妃糖惹的祸——我儿子弗雷德——整天就喜欢搞恶作剧——不过没关系,只是一种膨胀魔法——至少我认为是这样——请让开,我可以纠正过来——”
可是德思礼夫妇不仅没有放宽心,反而更紧张了。佩妮姨妈一边歇斯底里地抽泣着,一边使劲拽住达力的舌头,好像下定决心要把它连根拨掉似的。达力在他母亲和他甜头的双重压力下,似乎要窒息了。弗农姨父已经完全失去了控制,一把抓起餐具柜顶上的一个瓷像,狠狠地朝韦斯莱先生扔了过去。韦斯莱先生低头一躲,那个装饰品在被炸毁的壁炉上摔得粉碎。
“好了,别闹了!”韦斯莱先生恼火地说,一边挥舞着他的魔杖,“我是真心想帮助你们!”
弗农姨父像一匹受伤的河马那样咆哮起来,又抓起一个装饰品。
“哈利,快走!快走!”韦斯莱先生用魔杖指着弗农姨父,喊道:“我来解决这件事!”
哈利不想错过这个热闹,可是弗农姨父扔过来的第二件装饰品擦着他的左耳飞了过去。他权衡利弊,觉得最好还是让韦斯莱先生独自对付这个局面。哈利跨进火焰,说了一声:“陋居!”一边还扭头望着。他最后匆匆瞥了一眼客厅,只见韦斯莱先生用魔杖把弗农姨父手里第三个装饰品炸成了碎片。佩妮姨妈伏在达力身上尖声大叫,达力的舌头伸在嘴巴外面,像一条滑溜溜的大蟒蛇。接着,哈利开始在熊熊的碧绿色的火焰中飞速地旋转起来,德思礼的客厅消失了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴