返回首页

第5章 ウィーズリー・ウィザード・ウィーズ(9)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「脳みそがないってわけじゃないのに」おばさんはイライラとしゃべりながら、ソース鍋を竈かまどに載のせ、杖をもう一ひと振ふり
(单词翻译:双击或拖选)

「脳みそがないってわけじゃないのに」おばさんはイライラとしゃべりながら、ソース鍋を竈かまどに載のせ、杖をもう一ひと振ふりして火を焚たきつけた。

「でも頭のむだ使いをしてるのよ。いますぐ心を入れ替かえないと、あの子たち、ほんとにどうしようもなくなるわ。ホグワーツからあの子たちのことで受け取ったふくろう便びんときたら、他の子のを全部合わせた数より多いんだから。このままいったら、ゆくゆくは『魔ま法ほう不ふ適てき正せい使し用よう取とり締しまり局きょく』のご厄やっ介かいになることでしょうよ」

ウィーズリーおばさんが杖を、ナイフやフォークの入った引き出しに向けて一ひと突つきすると、引き出しが勢いよく開いた。庖ほう丁ちょうが数本引き出しから舞い上がり、キッチンを横切って飛んだので、ハリーとロンは飛び退のいて道を空あけた。庖丁は、塵取りが集めて流しに戻したばかりのジャガイモを、切り刻きざみはじめた。

「どこで育て方を間違えたのかしらね」

ウィーズリーおばさんは杖を置くと、またソース鍋をいくつか引っ張り出した。

「もう何年もおんなじことの繰り返し。次から次と。あの子たち、言うことを聞かないんだから――ンまっ、まただわ!」

おばさんがテーブルから杖を取り上げると、杖がチューチューと大きな声を上げて、巨大なゴム製のおもちゃのネズミになってしまったのだ。

「また『だまし杖づえ』だわ!」おばさんが怒ど鳴なった。「こんなものを置きっぱなしにしちゃいけないって、あの子たちに何度言ったらわかるのかしら?」

本物の杖を取り上げておばさんが振り向くと、竈にかけたソース鍋が煙を上げていた。

「行こう」引き出しからナイフやフォークをひとつかみ取り出しながら、ロンが慌あわてて言った。「外に行ってビルとチャーリーを手伝おう」

二人はおばさんをあとに残して、勝かっ手て口ぐちから裏うら庭にわに出た。


“他们不是不聪明,”她把炖锅放在炉子上,又用魔杖捅了一下,把火点着,继续气呼呼地说着,“可那些聪明用的不是地方,除非他们很快振作起来,改邪归正,不然会倒大霉的。从霍格沃茨飞来给他们告状的猫头鹰,比其他所有人的加起来都多。如果他们照这个样子下去,最后准会被送进滥用魔法办公室。”
韦斯莱夫人又用魔杖捅了一下放刀具的抽屉,抽屉猛地弹开了。哈利和罗恩赶紧跳开,只见抽屉里蹿出好几把刀子,在厨房里飞过,开始嚓嚓地切起土豆来。那只簸箕刚才已经把土豆又倒进了水池。
“我真不明白我们什么地方教育得不对。”韦斯莱夫人说着,放下魔杖,又拽出几只炖锅,“好多年来一直是这样,出了一个乱子又一个乱子,根本听不进——哦,又不对!”
她从桌子拿起她的魔杖,结果魔杖发出一声刺耳的尖叫,变成了一只巨大的橡皮老鼠。
“又是他们搞的假魔杖!”她嚷嚷道,“我对他们说过多少遍了,不要把这些玩艺儿到处乱放!”
她抓起真魔杖,一转身,发现炉子上的奶油酱已经冒烟了。
“走吧,”罗恩从打开的抽屉里抓了一把餐具,急急地对哈利说,“我们去帮帮比尔和查理吧。”
他们撇下韦斯莱夫人,出了后门,进了园子。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴