返回首页

第7章 バグマンとクラウチ Bagman and Crouch(2)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:戸口に男が一人、テントのほうを眺ながめて立っていた。一ひと目め見て、ハリーは、この周辺数キロ四し方ほうで、本物のマグルは
(单词翻译:双击或拖选)

戸口に男が一人、テントのほうを眺ながめて立っていた。一ひと目め見て、ハリーは、この周辺数キロ四し方ほうで、本物のマグルはこの人一人だけだろうと察さっしがついた。足音を聞きつけて男が振り返り、こっちを見た。

「おはよう!」ウィーズリーおじさんが明るい声で言った。

「おはよう」マグルも挨あい拶さつした。

「ロバーツさんですか?」

「あいよ。そうだが」ロバーツさんが答えた。「そんで、おめえさんは?」

「ウィーズリーです――テントを二ふた張はり、二、三日前に予約しましたよね?」

「あいよ」ロバーツさんはドアに貼はりつけたリストを見ながら答えた。

「おめえさんの場所はあそこの森の端はただ。一いっ泊ぱくだけかね?」

「そうです」ウィーズリーおじさんが答えた。

「そんじゃ、いますぐ払ってくれるんだろうな?」ロバーツさんが言った。

「え――ああ――いいですとも――」

ウィーズリーおじさんは小屋からちょっと離れ、ハリーを手て招まねきした。

「ハリー、手伝っておくれ」ウィーズリーおじさんはポケットから丸めたマグルの札さつ束たばを引っ張り出し、一枚一枚はがしはじめた。

「これは――っと――十かね? あ、なるほど、数字が小さく書いてあるようだ――すると、これは五かな?」

「二十ですよ」ハリーは声を低めて訂てい正せいした。ロバーツさんが一いち言ごん一いっ句く聞き漏もらすまいとしているので、気が気ではなかった。

「ああ、そうか。……どうもよくわからんな。こんな紙切れ……」

「おめえさん、外国人かね?」ちゃんとした金きん額がくを揃そろえて戻ってきたおじさんに、ロバーツさんが聞いた。

「外国人?」おじさんはキョトンとしてオウム返しに言った。

「金かね勘かん定じょうができねえのは、おめえさんが初めてじゃねえ」

ロバーツさんはウィーズリーおじさんをじろじろ眺ながめながら言った。

「十分ほど前めえにも、二人ばっかり、車のホイールキャップぐれえのでっけえ金きん貨かで払おうとしたな」

「ほう、そんなのがいたかね?」おじさんはドギマギしながら言った。

ロバーツさんは釣つり銭せんを出そうと、四角い空あき缶かんをゴソゴソ探った。


门口站着一个男人,正在眺望那些帐篷。哈利一眼就看出他是这一大片地方惟一一个真正的麻瓜。那人一听见他们的脚步声,就转过头来看着他们。
“早上好!”韦斯莱先生精神饱满地说。
“早上好!”麻瓜说。
“你就是罗伯茨先生吗?”
“啊,正是。”罗伯茨先生说,“你是谁?”
“韦斯莱——两顶帐篷,是两天前预订的,有吗?”
“有,”罗伯茨先生说,看了看贴在门上的一线表,“你们在那儿的树林边有一块地方。只住一个晚上吗?”
“是的。”韦斯莱先生说。
“那么,现在就付钱,可以吗?”罗伯茨先生说。
“啊——好的——没问题——”韦斯莱先生说。他退后几步,离开了小石屋,示意哈利到他跟前去。“帮帮我,哈利。”他低声说,从口袋里抽出一卷麻瓜的钱,把它们一张张地分开。“这张是——嗯——嗯——十块?啊,对了,我看见了上面印的小数字……那么这张是五块?”
“是二十块。”哈利压低声音纠正他,同时不安地意识到罗伯茨先生正在努力地想听清他们说的每一个字。
“啊,原来是这样……我不知道,这些小纸片……”
“你是外国人?”当韦斯莱先生拿着几张对了的钞票回去时,罗伯茨先生问道。
“外国人?”韦斯莱先生不解地重复了一句。
“弄不清钱数的可不止你一个人,”罗伯茨先生说,一边仔细地打量着韦斯莱先生,“就在十分钟前,有两个人要付给我毂盖那么大的大金币呢。”
“真的吗?”韦斯莱先生不安地说。
罗伯茨先生在一个铁罐里摸索着零钱。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴