返回首页

第7章 バグマンとクラウチ Bagman and Crouch(7)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:女子用テントをざっと見学してから――男子用より少し小さかったが、猫の臭いはしなかった――ハリー、ロン、ハーマイオニーの三
(单词翻译:双击或拖选)

女子用テントをざっと見学してから――男子用より少し小さかったが、猫の臭いはしなかった――ハリー、ロン、ハーマイオニーの三人は、ヤカンとソース鍋をぶら下げ、キャンプ場を通り抜けていった。

朝日が初うい々ういしく昇り、霧も晴れ、いまはあたり一面に広がったテント村が見渡せた。三人は周りを見るのがおもしろくて、ゆっくり進んだ。世界中にどんなにたくさん魔法使いや魔女がいるのか、ハリーはやっと実感が湧わいてきた。これまでは他の国の魔法使いのことなど考えてもみなかった。

他のキャンパーも次々と起き出していた。最初にゴソゴソするのは、小さな子供のいる家族だ。ハリーはこんなに幼おさないチビッコ魔法使いを見たのは初めてだった。大きなピラミッド形のテントの前で、まだ二歳にもなっていない小さな男の子が、しゃがんで、うれしそうに杖つえで草地のナメクジを突っついていた。ナメクジは、ゆっくりとサラミ・ソーセージぐらいに膨ふくれ上がった。三人が男の子のすぐそばまで来ると、テントから母親が飛び出してきた。

「ケビン、何度言ったらわかるの? いけません。 パパの――杖に――さわっちゃ――きゃあ!」母親が巨大ナメクジを踏ふみつけ、ナメクジが破は裂れつした。母親の叱しかる声に混まじって、小さな男の子の泣き叫さけぶ声が、静かな空気を伝つたって三人を追いかけてきた――「ママがナメクジをつぶしちゃったぁ! つぶしちゃったぁ!」

そこから少し歩くと、ケビンよりちょっと年上のおチビ魔女が二人、おもちゃの箒ほうきに乗っているのが見えた。爪つま先さきが露つゆを含んだ草々をかすめる程度までしか上がらない箒だ。魔ま法ほう省しょうの役人が一人、さっそくそれを見つけて、ハリー、ロン、ハーマイオニーの脇わきを急いで通り過ぎながら、困こん惑わくした口調で呟つぶやいた。


他们很快地参观了一下姑娘们的帐篷,发现只比男孩子的略小一点,不过没有猫味儿。然后,哈利、罗恩和赫敏就提着水壶和炖锅,出发穿营地。
这时,太阳刚刚升起,薄雾渐渐散去,他们看见四面八方都是帐篷,一眼望不到头。他们慢慢地在帐篷间穿行,兴趣盎然地东张西望。哈利这才明白,原来世界上有这么多男女巫师,他以前从未认真想过其他国家的巫师。
场地上的宿营者们逐渐醒过来了。最先起床的是那些有小孩子的家庭。哈利还没见过这么小的巫师呢。只见一个两岁左右的小男孩蹲在一个金字塔形的大帐篷外面,手里拿着魔杖,开心地捅着草地上的一条鼻涕虫,鼻涕虫慢慢地胀成了一根香肠那么大。他们走到他面前时,男孩的母亲匆匆地从帐篷里出来了。
“对你说过多少次了,凯文?你不许——再碰——你爸的——魔杖——哎哟!”
她一脚踩中了那条巨大的鼻涕虫,鼻涕虫啪的一声爆炸了。他们走了很远,还听见寂静的空气中传来她的叫嚷声,其中还夹杂着小男孩的哭喊——“你把虫虫踩爆了!你把虫虫踩爆了!”
又走了一段路,他们看见两个小女巫师,年纪和凯文差不多大,骑在两把玩具飞天扫帚上,低低地飞着,脚轻轻掠过沾着露水的青草。一个在部里工作的巫师已经看见她们了,他匆匆走过哈利、罗恩和赫敏身旁,一边心烦地嘀咕着:“居然在大白天!父母大概睡懒觉呢——”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴