返回首页

第7章 バグマンとクラウチ Bagman and Crouch(13)

时间: 2023-04-17    进入日语论坛
核心提示:「ああ――そうだ」ウィーズリーおじさんはニヤッとした。「息子のパーシーだ。魔法省に勤つとめはじめたばかりでね――こっちは
(单词翻译:双击或拖选)

「ああ――そうだ」ウィーズリーおじさんはニヤッとした。

「息子のパーシーだ。魔法省に勤つとめはじめたばかりでね――こっちはフレッド――おっと、ジョージだ。すまん――こっちがフレッドだ――ビル、チャーリー、ロン――娘のジニーだ――それからロンの友人のハーマイオニー・グレンジャーとハリー・ポッターだ」

ハリーの名前を聞いて、バグマンがほんのわずかたじろぎ、目があのおなじみの動きで、ハリーの額ひたいの傷きず痕あとを探った。

「みんな、こちらはルード・バグマンさんだ。誰だか知ってるね。この人のお陰でいい席が手に入ったんだ――」

バグマンはニッコリして、そんなことは何でもないというふうに手を振った。

「試合に賭かける気はないかね、アーサー?」

バグマンは黄色と黒のローブのポケットに入った金きん貨かをチャラつかせながら、熱心に誘さそった。相当額がくの金貨のようだ。

「ロディ・ポントナーが、ブルガリアが先取点を挙げると賭けた――いい賭け率りつにしてやったよ。アイルランドのフォワードの三人は、近きん来らいにない強豪きょうごうだからね――それと、アガサ・ティムズお嬢じょうさんは、試合が一週間続くと賭けて、自分の持っている鰻うなぎ養よう殖しょく場じょうの半分を張ったね」

「ああ……それじゃ、賭けようか」ウィーズリーおじさんが言った。

「そうだな……アイルランドが勝つほうにガリオン金貨一枚じゃどうだ?」

「一ガリオン?」バグマンは少しがっかりしたようだったが、気を取り直した。

「よし、よし……ほかに賭ける者は?」

「この子たちにギャンブルは早すぎる」おじさんが言った。「妻のモリーがいやがる――」


“啊——对了,”韦斯莱先生笑着说,“这是我儿子珀西。刚刚到魔法部工作——这是弗雷德——不对,是乔治,对不起——那才是弗雷德——比尔、查理、罗恩——我的女儿金妮——这是罗恩的朋友,赫敏·格兰杰和哈利·波特。”
听到哈利的名字,巴格曼微微显出吃惊的样子,他的眼睛立刻扫向哈利额头上的伤疤,哈利对此已是司空见惯。
“我来给大家介绍一下,”韦斯莱先生继续说道,“这位是卢多·巴格曼,你们知道他是谁,我们多亏了他,才弄到这么好的票——”
巴格曼满脸堆笑,挥了挥手,好像是说这不算什么。
“想对比赛下个赌注吗,亚瑟?”他急切地问,把黄黑长袍的口袋弄得叮当直响,看来里面装了不少金币,“我已经说服罗迪·庞特内和我打赌,他说保加利亚会进第一个球——我给他定了很高的赔率,因为我考虑到爱尔兰的三号前锋是我这些年来见过的最棒的——小阿加莎?蒂姆斯把她的鳗鱼农庄的一半股票都压上了,打赌说比赛要持续一个星期。”
“哦……那好吧,”韦斯莱先生说,“让我想想……我出一个加隆赌爱尔兰赢,行吗?”
“一个加隆?”卢多·巴格曼显得有些失望,但很快就恢复了兴致,“很好,很好……还有别人想赌吗?”
“他们还太小,不能赌博。”韦斯莱先生说,“莫丽不会愿意——”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论