返回首页

第7章 バグマンとクラウチ Bagman and Crouch(17)

时间: 2023-04-17    进入日语论坛
核心提示:「ああ、それにアーサー、君とも話したかった」クラウチ氏は鋭するどい目でウィーズリーおじさんを見下ろした。「アリ・バシール
(单词翻译:双击或拖选)

「ああ、それにアーサー、君とも話したかった」

クラウチ氏は鋭するどい目でウィーズリーおじさんを見下ろした。

「アリ・バシールが襲撃しゅうげきしてくるぞ。空そら飛とぶ絨毯じゅうたんの輸入禁止について君と話したいそうだ」

ウィーズリーおじさんは深いため息をついた。

「そのことについては先週ふくろう便びんを送ったばかりだ。何百回言われても答えは同じだよ。絨毯は『魔ま法ほうをかけてはいけない物ぶっ品ぴん登とう録ろく簿ぼ』に載のっていて、『マグルの製せい品ひん』だと定てい義ぎされている。しかし、言ってわかる相手かね?」

「だめだろう」クラウチ氏がパーシーからカップを受け取りながら言った。

「わが国に輸出したくて必死だから」

「まあ、イギリスでは箒ほうきに取って代わることはあるまい?」バグマンが言った。

「アリは、家族用乗り物として市場に入り込む余よ地ちがあると考えている」

クラウチ氏が言った。

「私の祖そ父ふが、十二人乗りのアクスミンスター織おりの絨毯を持っていた――しかし、もちろん絨毯が禁止になる前だがね」

まるで、クラウチ氏の先せん祖ぞがみな厳げん格かくに法を遵守じゅんしゅしたことに、毛ほども疑いを持たれたくないという言い方だった。

「ところで、バーティ、忙いそがしくしてるかね」バグマンがのどかに言った。

「かなり」クラウチ氏は愛あい想そのない返事をした。

「五大陸にわたって『移動キー』を組織するのは並なみ大たい抵ていのことではありませんぞ。ルード」

「二人とも、これが終わったらほっとするだろうね」ウィーズリーおじさんが言った。

バグマンが驚いた顔をした。

「ほっとだって! こんなに楽しんだことはないのに……それに、その先も楽しいことが待ちかまえているじゃないか。え? バーティ? そうだろうが? まだまだやることがたくさんある。だろう?」

クラウチ氏は眉まゆを吊つり上げてバグマンを見た。


“对了,有件事我一直想跟你说,亚瑟,”克劳奇先生说,他犀利的目光又落到韦斯莱先生身上,“阿里·巴什尔提出挑衅,他想找你谈谈有关你们禁运飞毯的规定。”
韦斯莱先生重重地叹了口气。
“我上星期派一只猫头鹰送信给他,专门谈了这事。我已经跟他说了一百遍:地毯在禁用魔法物品登记簿上被定义为麻瓜手工艺品,可是他会听吗?”
“我怀疑他不会,”克劳奇先生说着,接过珀西递给他的一杯茶,“他迫不及待地想往这儿出口飞毯。”
“可是,飞毯在英国永远不可能代替飞天扫帚,是不是?”巴格曼问。
“阿里认为在家庭交通工具的市场上有空子可钻,”克劳奇先生说,“我记得我的祖父当年有一条阿克斯明斯特绒头地毯,上面可以坐十二个人——不过,当然啦,那是在飞毯被禁之前。”
他这么说似乎想让大家相信,他所有的祖先都是严格遵守法律的。
“怎么样,忙得够呛吧,巴蒂?”巴格曼轻松愉快地问。
“比较忙,”克劳奇先生干巴巴地说,“在五个大陆组织和安排门钥匙,这可不是一件容易的事,卢多。”
“我猜想你们都巴不得这件事赶紧结束吧?”韦斯莱先生问。
卢多·巴格曼大吃一惊。
“巴不得!我从来没有这么快活过……不过,前面倒不是没有盼头,是吗,巴蒂?嗯?还要组织许多活动呢,是不是?”
克劳奇先生冲巴格曼扬起眉毛。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论