返回首页

第8章 クィディッチ・ワールドカップ(8)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ああ、ファッジ」マルフォイ氏は魔ま法ほう大だい臣じんのところまで来ると、手を差し出して挨あい拶さつした。「お元気ですか
(单词翻译:双击或拖选)

「ああ、ファッジ」マルフォイ氏は魔ま法ほう大だい臣じんのところまで来ると、手を差し出して挨あい拶さつした。

「お元気ですかな? 妻のナルシッサとは初めてでしたな? 息子のドラコもまだでしたか?」

「これはこれは、お初はつにお目にかかります」ファッジは笑顔でマルフォイ夫人にお辞じ儀ぎした。

「ご紹介いたしましょう。こちらはオブランスク大臣――オバロンスクだったかな――ミスター、ええと――とにかく、ブルガリア魔法大臣閣かっ下かです。どうせ私の言っていることは一言もわかっとらんのですから、まあ、気にせずに。ええと、ほかには誰か――アーサー・ウィーズリー氏はご存知でしょうな?」

一瞬いっしゅん、緊張きんちょうが走った。ウィーズリー氏とマルフォイ氏が睨にらみ合った。ハリーは最後に二人が顔を合わせたときのことをありありと覚えている。フローリシュ・アンド・ブロッツ書店で、二人は大おお喧げん嘩かしたのだ。マルフォイ氏の冷たい灰色の目がウィーズリー氏を一ひと舐なめし、それから列の端はしから端までズイッと眺ながめた。

「これは驚いた、アーサー」マルフォイ氏が低い声で言った。

「貴き賓ひん席せきの切符を手に入れるのに、何をお売りになりましたかな? お宅たくを売っても、それほどの金にはならんでしょうが?」

「アーサー、ルシウスは先ごろ、聖せいマンゴ魔ま法ほう疾しっ患かん傷しょう害がい病びょう院いんに、それは多額の寄き付ふをしてくれてね。今日は私の客として招待しょうたいなんだ」

マルフォイの言葉を聞いてもいなかったファッジが言った。

「それは――それは結けっ構こうな」ウィーズリーおじさんは無理に笑顔を取り繕つくろった。


“啊,福吉,”马尔福走过魔法部部长身边时,伸出手去,“你好。我想你还没有见过我的妻子纳西莎吧?还有我们的儿子德科拉。”
“你好,你好,”福吉说,笑着对马尔福夫人鞠了个躬,“请允许我把你介绍给奥伯兰期克先生——奥巴隆斯克先生——他是保加利亚魔法部的部长,没关系,反正他根本听不懂我在说些什么。让我看看还有谁——你认识亚瑟·韦斯莱吧?”
这一刻真是紧张。韦斯莱先生和马尔福先生互相对视着,哈利清楚地记起他们上次见面的情景:那是在丽痕书店,他们俩打了一架。马尔福先生冷冰冰的灰眼睛越过韦斯莱先生,来回批视着那排座位。
“天哪,亚瑟,”他轻声说道,“你卖了什么才弄到了这顶层包厢的座位?你的家当肯定不值这么多钱,对吧?”
福吉没有领会他在说什么,他说:“卢修斯最近刚给圣芒戈魔法伤病医院捐了很大一笔款子,亚瑟。他是我请来的贵宾。”
“噢——太好了。”韦斯莱先生脸上勉强笑着说。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴