返回首页

第8章 クィディッチ・ワールドカップ(19)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ウィーズリー家の男子とハリーはすぐに指で耳みみ栓せんをしたが、そんな心配のないハーマイオニーが、すぐにハリーの腕うでを引
(单词翻译:双击或拖选)

ウィーズリー家の男子とハリーはすぐに指で耳みみ栓せんをしたが、そんな心配のないハーマイオニーが、すぐにハリーの腕うでを引っ張った。ハリーが振り向くと、ハーマイオニーはもどかしそうにハリーの指を耳から引き抜いた。

「審しん判ぱんを見てよ!」ハーマイオニーはクスクス笑っていた。

ハリーが見下ろすと、ハッサン・モスタファー審判が踊るヴィーラの真ん前に降りて、何ともおかしな仕し種ぐさをしていた。腕の筋肉をモリモリさせたり、夢中で口くち髭ひげを撫なでつけたりしている。

「さーて、これは放ってはおけません」そう言ったものの、バグマンはおもしろくてたまらないという声だ。

「誰か、審しん判ぱんをひっぱたいてくれ!」

魔ま法ほう医いの一人がピッチの向こうから大急ぎで駆かけつけ、自分は指でしっかり耳みみ栓せんをしながら、モスタファーの向こう脛ずねを、これでもかとばかり蹴け飛とばした。モスタファーは、はっと我に返ったようだった。ハリーがまた万まん眼がん鏡きょうを覗のぞいて見ると、審判は思い切りばつの悪そうな顔で、ヴィーラを怒ど鳴なりつけていた。ヴィーラは踊おどるのをやめ、反はん抗こう的てきな態度をとっていた。

「さあ、わたしの目に狂いがなければ、モスタファーはブルガリア・チームのマスコットを本気で退場させようとしているようであります!」

バグマンの声が響ひびいた。

「さーて、こんなことは前ぜん代だい未み聞もん……。ああ、これは面倒なことになりそうです……」


韦斯莱家的男孩和哈利不约而同地用手指堵住耳朵,赫敏则没有这么做。很快,赫敏就使劲拉扯哈利的胳膊。哈利转过脸来,赫敏不耐烦地把他的手指从耳朵里抽了出来。
“快看裁判!”她咯咯笑着说。
哈利朝下面的赛场上望去。哈桑·穆斯塔发已经降落到正在跳舞的媚娃面前,他的行为十分古怪。他屈伸四肢,展示着自己的肌肉,并且兴奋地捋着他的大胡子。
“哦,这样可不行!”卢多·巴格曼说,不过听他的口气,他也觉得十分有趣,“有谁上去给裁判一巴掌!”
一个场内医生用手指堵着耳朵,冲进场地,对准穆斯塔发的小腿狠狠踢了几脚。穆斯塔发似乎回过神来了。哈利又举起全景望远镜,看见穆斯塔发显得特别尴尬,正冲着媚娃大声嚷嚷,媚娃停止了跳舞,表情显得很不服气。
“也许我是弄错了,穆斯塔发居然想把保加利亚的吉祥物打发回家!”巴格曼的声音说道,“哦,这样的情景我们可没有见过……哦,比赛可能会变得不文明了……”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴