返回首页

第10章 魔法省スキャンダル(9)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ウィーズリーおばさんは部屋の隅すみの大きな柱時計をちらっと見た。ハリーはこの時計が好きだった。時間を知るにはまったく役に
(单词翻译:双击或拖选)

ウィーズリーおばさんは部屋の隅すみの大きな柱時計をちらっと見た。ハリーはこの時計が好きだった。時間を知るにはまったく役に立たなかったが、それ以外ならとてもいろいろなことがわかる。金色の針が九本、それぞれに家族の名前が彫ほり込まれている。文も字じ盤ばんには数字はなく、家族全員がいそうな場所が書いてあった。「家」「学校」「仕事」はもちろん、「迷子」「病院」「牢ろう獄ごく」などもあったし、普通の時計の十二時の位置には、「命が危ない」と書いてある。

八本の針がいまは「家」の位置を指していた。しかし、いちばん長いおじさんの針は、まだ「仕事」を指していた。おばさんがため息をついた。

「お父様が週末にお仕事にお出かけになるのは、『例のあの人』のとき以来のことだわ」おばさんが言った。「お役所はあの人を働かせすぎるわ。早くお帰りにならないと、夕食が台だい無なしになってしまう」

「でも、父さんは、ワールドカップのときのミスを埋め合わせなければ、と思っているのでしょう?」パーシーが言った。「ほんとうのことを言うと、公おおやけの発表をする前に、部の上じょう司しの許可を取りつけなかったのは、ちょっと軽けい率そつだったと――」

「あのスキーターみたいな卑ひ劣れつな女が書いたことで、お父様を責めるのはおやめ!」

ウィーズリーおばさんがたちまちメラメラとなった。

「父さんが何にも言わなかったら、あのリータのことだから、魔ま法ほう省しょうの誰も何もコメントしないのはけしからんとか、どうせそんなことを言ったろうよ」ロンとチェスをしていたビルが言った。「リータ・スキーターってやつは、誰でもこき下ろすんだ。グリンゴッツの呪のろい破り職しょく員いんを全員インタビューした記事、覚えてるだろう? 僕のこと、『長髪ちょうはつのアホ』って呼んだんだぜ」

「ねえ、おまえ、たしかに長すぎるわよ」おばさんがやさしく言った。

「ちょっと私に切――」

「ダメ、ママ」


韦斯莱夫人瞥了一眼墙角上的那座老爷钟。哈利很喜欢这座钟。如果你想知道时间,它是完全不管用的,可它却能向你提供许多其他情况。它有九根金针,每根针上都刻着韦斯莱家一个人的名字。钟面上没有数字,却写着每位家庭成员可能会在的地方。有“家”、“学校”和“上班”,也有“路上”、“失踪”、“医院”、“监狱”,在普通钟上十二点的地方,标着“生命危险”。
此刻,八根针都指着“家”的位置,韦斯莱先生的那根——是九根针里最长的一根,仍然指着“上班”。韦斯莱夫人叹了口气。
“从神秘人失势那天起,你爸爸周末一直不需要加班。”她说,“现在他们要把他累坏了。如果他再不赶快回来,他的晚饭就糟蹋了。”
“嘿,爸爸觉得他必须弥补他在决赛那天犯下的过错,对吗?”珀西说,“说老实话,他没有请示他的部门领导就当众发言,有点不够明智——”
“都是斯基特那个讨厌的女人信笔胡写,你怎么敢因此责怪你爸爸呢!”韦斯莱夫人一下子就发火了,说道。
“如果爸爸什么都不说,丽塔那老家伙又会评论说魔法部的人一言不发,有失身分。”正在跟罗恩下棋的比尔说道,“丽塔·斯基特从来不写别人的好话。记得吗,她有一次采访了古灵阁的所有解咒员,然后管我叫‘长毛鬼’!”
“我说,你的头发确实有点儿长,亲爱的,”韦斯莱夫人温柔地说,“你只要让我——”
“不行,妈妈。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴