返回首页

第11章 ホグワーツ特急に乗って(5)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「引退してる。昔は魔ま法ほう省しょうにいたけど」チャーリーが答えた。「親おや父じの仕事場に連れていってもらったとき、一度
(单词翻译:双击或拖选)

「引退してる。昔は魔ま法ほう省しょうにいたけど」チャーリーが答えた。「親おや父じの仕事場に連れていってもらったとき、一度だけ会った。腕っこきの『オーラー』つまり『闇やみ祓ばらい』だった……『闇やみの魔ま法ほう使つかい捕ほ獲かく人にん』のことだけど」

ハリーがポカンとしているのを見て、チャーリーが一言つけ加えた。

「ムーディのお陰でアズカバンの独どく房ぼうの半分は埋まったな。だけど敵もわんさといる……逮たい捕ほされたやつの家族とかが主だけど……それに、歳をとってひどい被ひ害がい妄もう想そうに取り憑つかれるようになったらしい。もう誰も信じなくなって。あらゆるところに闇の魔法使いの姿が見えるらしいんだ」

ビルもチャーリーも、みんなをキングズ・クロス駅まで見送ることに決めた。しかし、パーシーは、どうしても仕事に行かなければならないからと、くどくど謝あやまった。

「いまの時期に、これ以上休みを取るなんて、僕にはどうしてもできない」パーシーが説明した。「クラウチさんは、ほんとうに僕を頼りはじめたんだ」

「そうだろうな。そう言えば、パーシー」ジョージが真剣な顔をした。「ぼかぁ、あの人がまもなく君の名前を覚えると思うね」

おばさんは勇ゆう敢かんにも村の郵便局から電話をかけ、ロンドンに向かうのに普通のマグルのタクシーを三台呼んだ。

「アーサーが魔法省から車を借りるよう努力したんだけど――」

おばさんがハリーに耳打ちした。すっかり雨に洗い流された庭で、タクシーの運転手たちがホグワーツ校用の重いトランクを六個、フーフー言いながら載のせるのを、みんなで眺ながめているときだった。

「でも一台も余よ裕ゆうがなかったの……あらまあ、あの人たちなんだかうれしそうじゃないわねぇ」


“他现在退休了,以前在魔法部工作,”查理说,“我见过他一次,爸爸和他一起共事时带我去过。他是个傲罗——最好的一个……专抓黑魔巫师的高手。”他看见哈利脸上困惑的神情,又接着说道:“阿兹卡班里的一半牢房都是被他填满的。不过他也给自己树了很多仇敌……主要是那些被他抓住的人的亲属……我听说,他上了年纪以后,变得越来越多疑,什么都不相信,走到哪儿都看见黑巫师。”
比尔和查理决定到国王十字车站送一送大家,而珀西一再道歉,说他实在太忙,脱不开身。
“这个时候我没有理由请假,”他对他们说,“克劳奇先生有许多事情都开始指望我了。”
“是啊,你知道吗,珀西?”乔治一本正经地说,“我猜想他很快就会知道你的名字了。”
韦斯莱夫人鼓起勇气,用了一下村邮电所的电话,预订了三辆普通的麻瓜出租车送他们去伦敦。
“亚瑟本来想借部里的车送我们,”韦斯莱夫人小声对哈利说——这时他们正站在大雨瓢泼的院子里,看着出租车司机把六只沉重的霍格沃茨皮箱搬进车里,“可是部里的车腾不出来……哦,天哪,他们看上去不大高兴,是吗?”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴