返回首页

第11章 ホグワーツ特急に乗って(12)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「マルフォイ、君を招まねいた覚えはない」ハリーが冷ややかに言った。「ウィーズリー何だい、そいつは?」マルフォイはピッグウ
(单词翻译:双击或拖选)

「マルフォイ、君を招まねいた覚えはない」ハリーが冷ややかに言った。

「ウィーズリー……何だい、そいつは?」マルフォイはピッグウィジョンの籠かごを指差した。ロンのドレスローブの袖そでが籠からぶら下がり、列車が揺ゆれるたびにゆらゆらして、黴かびの生はえたようなレースがいかにも目立った。

ロンはローブを見えないように隠そうとしたが、マルフォイのほうが早かった。袖そでをつかんで引っ張った。

「これを見ろよ!」マルフォイがロンのローブを吊つるし上げ、狂きょう喜きしてクラッブとゴイルに見せた。「ウィーズリー、こんなのをほんとうに着るつもりじゃないだろうな? 言っとくけど――一八九〇年代に流行した代しろ物ものだ……」

「糞くそ食らえ!」ロンはローブと同じ顔色になって、マルフォイの手からローブをひったくった。マルフォイが高々と嘲あざ笑わらい、クラッブとゴイルはバカ笑いした。

「それで……エントリーするのか、ウィーズリー? がんばって少しは家か名めいを上げてみるか? 賞金しょうきんもかかっているしねぇ……勝てば少しはましなローブが買えるだろうよ……」

「何を言ってるんだ?」ロンが噛かみついた。

「エントリーするのかい?」マルフォイが繰り返した。

「君はするだろうねぇ、ポッター。見せびらかすチャンスは逃のがさない君のことだし?」

「何が言いたいのか、はっきりしなさい。じゃなきゃ出ていってよ、マルフォイ」

ハーマイオニーが「基き本ほん呪じゅ文もん集しゅう・四学年用」の上に顔を出し、つっけんどんに言った。

マルフォイの青白い顔に、得意げな笑みが広がった。

「まさか、君たちは知らないとでも?」マルフォイはうれしそうに言った。「父親も兄あに貴きも魔ま法ほう省しょうにいるのに、まるで知らないのか? 驚いたね。父上なんか、もうとっくに僕に教えてくれたのに……コーネリウス・ファッジから聞いたんだ。しかし、まあ、父上はいつも魔法省の高官とつき合ってるし……たぶん、君の父親は、ウィーズリー、下したっ端ぱだから知らないのかもしれないな……そうだ……おそらく、君の父親の前では重要事項は話さないのだろう……」

もう一度高笑いすると、マルフォイはクラッブとゴイルに合図して、三人ともコンパートメントを出ていった。


“我们好像并没有邀请你们进来,马尔福。”哈利冷冷地说。
“韦斯莱……那是什么?”马尔福指着小猪的笼子问道。罗恩的礼服长袍的一只袖子从笼子上挂下来,随着火车的运行摇摆不停,袖口上仿佛发了霉的花边非常显眼。
罗恩想把长袍藏起来,可是马尔福的动作比他快,一把抓住袖子,使劲一拉。
“看看这个!”马尔福开心极了,把罗恩的长袍举起来,给克拉布和高尔看,“韦斯莱,难道你想穿这样的衣服,嗯?我的意思是——它们在十八世纪九十年代左右还是很时髦的……”
“吃屎去吧,马尔福!”罗恩说——他脸涨得跟礼服长袍一个颜色,一把从马尔福手中夺过长袍。马尔福发出一串高声的嘲笑,克拉布和高尔也跟着傻笑起来,声音粗野刺耳。
“怎么……你也想参加,韦斯莱?你也想试试身手,给你的家庭增添一份光荣?你知道,这事儿跟钱也有关系呢……如果你赢了,就有钱买几件体面的长袍了……”
“你在胡扯些什么?”罗恩气恼地问道。
“你想参加吗?”马尔福又说了一遍,“我猜想你会的,波特?你从不错过一个炫耀自己的机会,是不是?”
“要么解释一下你的话,要么就走开,马尔福。”赫敏把目光从《标准咒语,四级》上抬起,不耐烦地说道。
一丝喜悦的微笑掠过马尔福苍白的脸。
“莫非你不知道?”他高兴地说,“你爸爸和你哥哥都在魔法部工作,你居然会不知道?我的天哪,我爸爸好久以前就告诉我了……是听康利奈?福吉说的。反正,爸爸接触的都是魔法部的高层人物……大概你爸爸的级别太低了,没有权利知道,韦斯莱……对,是这样……他们大概从不在他面前谈论重要的话题……”
马尔福又放声大笑起来,一边对克拉布和高尔做了个手势,三个人一起消失了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴