返回首页

第13章 マッド‐アイ·ムーディ Mad-Eye Moody(5)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「いま孵かえったばっかしだ」ハグリッドは得意気だ。「だから、おまえたちが自分で育てられるっちゅうわけだ! そいつをちいっ
(单词翻译:双击或拖选)

「いま孵かえったばっかしだ」ハグリッドは得意気だ。「だから、おまえたちが自分で育てられるっちゅうわけだ! そいつをちいっとプロジェクトにしようと思っちょる!」

「それで、なぜわれわれがそんなのを育てなきゃならないのでしょうねぇ?」

冷たい声がした。スリザリン生が到着とうちゃくしていた。声の主はドラコ・マルフォイだった。クラッブとゴイルが、「もっともなお言葉」とばかりクスクス笑っている。

ハグリッドは答えに詰まっているようだ。

「つまり、こいつらは何の役に立つのだろう?」マルフォイが問い詰めた。「何の意味があるっていうんですかねぇ?」

ハグリッドは口をパクッと開いている。必死で考えている様子だ。数秒間黙だまったあとで、ハグリッドがぶっきらぼうに答えた。

「マルフォイ、そいつは次の授業だ。今日はみんな餌えさをやるだけだ。さあ、いろんな餌をやってみろよ――俺おれはこいつらを飼かったことがねえんで、何を食うのかよくわからん――アリの卵、蛙かえるのキモ、それと、毒のねえヤマカガシをちいと用意してある――全部ちーっとずつ試してみろや」

「最初は膿うみ、次はこれだもんな」シェーマスがブツブツ言った。

ハリー、ロン、ハーマイオニーは、ぐにゃぐにゃの蛙のキモをひとつかみ木箱の中に差し入れ、スクリュートを誘ってみた。ハグリッドが大好きでなかったらこんなことはしない。やっていることが全部、まったくむだなんじゃないかと、ハリーはその気持を抑えきれなかった。なにしろスクリュートに口があるようには見えない。


“刚刚孵出来的,”海格骄傲地说,“你们可以亲自把它们养大!我们可以搞一个大项目!”
“我们为什么要把它们养大?”一个冷冰冰的声音说。
斯莱特林的学生们来了,刚才说话的人是德拉科·马尔福。克拉布和高尔吃吃地笑着,对他的话表示赞赏。
海格似乎被这个问题难住了。
“我的意思是,它们能做什么?”马尔福问,“它们有什么用?”
海格张着嘴巴,似乎在拼命思索。停了几秒钟后,他粗声粗气地说:“那是下一节课的内容,马尔福。你们今天只管喂它们。好了,你们要试着喂它们吃几种不同的东西——我以前没有养过它们,也拿不准它们喜欢吃什么——我准备了蚂蚁蛋、青蛙肝和翠青蛇——每样都拿一点试试,看它们吃不吃。”
“先是块茎的脓水,现在又是这个。”西莫嘟囔道。
哈利、罗恩和赫敏完全是出于对海格的深厚感情,才抓起一把把滑腻腻的青蛙肝,放到箱子里去引诱炸尾螺。哈利不禁怀疑整个这件事都是毫无意义的,因为炸尾螺似乎根本没有嘴巴。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴