返回首页

第15章 ボーバトンとダームストラング (16)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:淡あわい水色のローブを着た少年が馬車から飛び降り、前屈かがみになって馬車の底をゴソゴソいじっていたが、すぐに金色の踏ふみ
(单词翻译:双击或拖选)

淡あわい水色のローブを着た少年が馬車から飛び降り、前屈かがみになって馬車の底をゴソゴソいじっていたが、すぐに金色の踏ふみ台を引っ張り出した。少年が恭うやうやしく飛び退のいた。すると、馬車の中から、ピカピカの黒いハイヒールが片方現れた――子供用のソリほどもある靴くつだ――続いて、ほとんど同時に現れた女性は、ハリーが見たこともないような大きさだった。馬車の大きさ、天馬の大きさも、たちまち納得がいった。何人かがあっと息を呑のんだ。

この女性ほど大きい人を、ハリーはこれまでにたった一人しか見たことがない。ハグリッドだ。背せ丈たけも、三センチと違わないのではないかと思った。しかし、なぜか――たぶん、ハリーがハグリッドに慣なれてしまったせいだろう――この女性は(いま、踏み台の下に立ち、目を見張って待ち受ける生徒たちを見回していたが)ハグリッドよりも、とてつもなく大きく見えた。玄げん関かんホールから溢あふれる光の中に、その女性が足を踏み入れたとき、顔が見えた。小麦色の滑なめらかな肌はだにキリッとした顔つき、大きな黒い潤うるんだ瞳ひとみ、鼻はつんと尖とがっている。髪かみは引ひっ詰つめ、低い位置にツヤツヤした髷まげを結っている。頭から爪つま先さきまで、黒くろ繻じゅ子すをまとい、何個もの見事なオパールが襟えり元もとと太い指で光を放っていた。

ダンブルドアが拍手した。それにつられて、生徒もいっせいに拍手した。この女性をもっとよく見たくて、背伸びしている生徒がたくさんいた。

女性は表情を和やわらげ、優ゆう雅がに微ほほ笑えんだ。そしてダンブルドアに近づき、きらめく片手を差し出した。ダンブルドアも背は高かったが、手に接せっ吻ぷんするのに、ほとんど体を曲げる必要がなかった。

「これはこれは、マダム・マクシーム」ダンブルドアが挨あい拶さつした。「ようこそホグワーツへ」

「ダンブリー・ドール」マダム・マクシームが、深いアルトで答えた。「おかわりーありませーんか?」

「お陰さまで、上々じゃ」ダンブルドアが答えた。

「わたーしのせいとです」

マダム・マクシームは巨大な手の片方を無む造ぞう作さに後ろに回して、ひらひら振った。


一个穿着浅蓝色长袍的男孩跳下马车,弯下身子,在马车的地板上摸索着什么,然后打开一个金色的旋梯。他毕恭毕敬地往后一跳,哈利看见一只闪亮的黑色高跟鞋从马车里伸了出来——这只鞋子就有儿童用的小雪橇那么大——后面紧跟着出现了一个女人,块头之大,是他这辈子从未见过的。这样,马车和那些银鬃马为什么这么大就不言自明了。几个人惊得倒吸了一口冷气。
哈利这辈子只见过一个人的块头能跟这个女人相比,那就是海格,他怀疑他们俩的身高几乎没有差别。然而不知怎的——也许只是因为他已经习惯了海格——这个女人(此刻已到了台阶下面,正转过身来看着睁大眼睛静候着的人群)似乎更加大得离奇。当她走进从门厅洒出的灯光中时,大家发现她有着一张很俊秀的橄榄色的脸,一双又黑又大水汪汪的眼睛,还有一只很尖的鼻子。她的头发梳在脑后,在脖子根部绾成一个闪亮的发髻。她从头到脚裹着一件黑锻子衣服,脖子上和粗大的手指上都闪耀着许多华贵的蛋白石。
邓布利多开始鼓掌,同学们也跟着拍起了巴掌,许多人踮着脚尖,想把这个女人看得更清楚些。
她的脸松驰下来,绽开一个优雅的微笑,伸出一只闪闪发光的手,朝邓布利多走去。邓布利多虽然也是高个子,但吻这只手时几乎没有弯腰。
“亲爱的马克西姆夫人,”他说,“欢迎您来到霍格沃茨。”
“邓布利多,”马克西姆夫人用低沉的声音说,“我希望您一切都好。”
“非常好,谢谢您。”邓布利多说。
“我的学生。”马克西姆夫人说着,用一只巨大的手漫不经心地朝身后挥了挥。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴