返回首页

第15章 ボーバトンとダームストラング (17)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:マダム・マクシームにばかり気を取られていたハリーは、十数人もの男女学生が――顔つきからすると、みんな十七、八歳以上に見え
(单词翻译:双击或拖选)

マダム・マクシームにばかり気を取られていたハリーは、十数人もの男女学生が――顔つきからすると、みんな十七、八歳以上に見えたが――馬車から現れて、マダム・マクシームの背はい後ごに立っているのに初めて気づいた。みんな震ふるえている。無理もない。着ているローブは薄うす物ものの絹きぬのようで、マントを着ている者は一人もいない。何人かはスカーフをかぶったりショールを巻いたりしていた。顔はほんのわずかしか見えなかったが(みんな、マダム・マクシームの巨大な影の中に立っていたので)、ハリーは、みんなが不安そうな表情でホグワーツを見つめているのを見て取った。

「カルカロフはまだきーませんか?」マダム・マクシームが聞いた。

「もうすぐ来るじゃろう」ダンブルドアが答えた。

「外でお待ちになってお出迎えなさるかな? それとも城中に入られて、ちと、暖だんを取られますかな?」

「あたたまりたーいです。でも、ウーマは――」

「こちらの『魔ま法ほう生せい物ぶつ飼し育いく学がく』の先生が喜んでお世話するじゃろう」ダンブルドアが言った。

「別の、あー――仕事で、少し面倒があってのう。片づきしだいすぐに」

「スクリュートだ」ロンがニヤッとしてハリーに囁ささやいた。

「わたーしのウーマたちのせわは――あー――ちからいりまーす」

マダム・マクシームはホグワーツの「魔法生物飼育学」の先生にそんな仕事ができるかどうか疑っているような顔だった。

「ウーマたちは、とてもつよーいです……」

「ハグリッドなら大丈夫。やり遂とげましょう。わしが請うけ合あいますぞ」ダンブルドアが微ほほ笑えんだ。

「それはどーも」マダム・マクシームは軽く頭を下げた。

「どうぞ、そのアハグリッドに、ウーマはシングルモルト・ウィスキーしかのまなーいと、おつたえくーださいますか?」

「畏かしこまりました」ダンブルドアもお辞じ儀ぎした。

「おいで」

マダム・マクシームは威い厳げんたっぷりに生徒を呼んだ。ホグワーツ生の列が割れ、マダムと生徒が石段を上れるよう、道を空あけた。


哈利刚才只顾盯着马克西姆夫人,这时才注意到大约十二三个男女学生已从马车上下来了,此刻正站在马克西姆夫人身后。从他们的模样看,年龄大概都在十八九岁左右,一个个都在微微颤抖。这是不奇怪的,因为他们身上的长袍似乎是精致的丝绸做成的,而且谁也没有穿斗篷。有几个学生用围巾或头巾证裹住了脑袋。从哈利可以望见的情形看(他们都站在马克西姆夫人投下的巨大阴影里),他们都抬头望着霍格沃茨,脸上带着警惕的神情。
“卡卡洛夫来了吗?”马克西姆夫人问道。
“他随时都会来。”邓布利多说,“您是愿意在这里等着迎接他,还是愿意先进去暖和暖和?”
“还是暖和一下吧。”马克西姆夫人说,“可是那些马——”
“我们的保护神奇生物老师会很乐意照料它们的,”邓布利多说,“他处理完一个小乱子就回来,是他的——嗯——他要照管的另一些东西出了乱子。”
“是炸尾螺。”罗恩嘻嘻笑着对哈利小声说。
“我的骏马需要——嗯——力气很大的人才能照料好,”马克西姆夫人说,似乎怀疑霍格沃茨的保护神奇生物老师能否胜任这项工作,“它们性子很烈……”
“我向你保证,海格完全能够干好这项工作。”邓布利多微笑着说。
“很好,”马克西姆夫人说,微微鞠了一躬,“您能否告诉这个海格一声,这些马只喝纯麦芽威士忌?”
“我会关照的。”邓布利多说,也鞠了一躬。
“来吧。”马克西姆夫人威严地对她的学生们说。于是霍格沃茨的人群闪开一条通道,让她和她的学生走上石阶。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴