返回首页

第16章 炎のゴブレット The Goblet of Fire(6)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「あの女ひと、ヴィーラだ!」ロンはかすれた声でハリーに言った。「いいえ、違います!」ハーマイオニーがバシッと言った。「ま
(单词翻译:双击或拖选)

「あの女ひと、ヴィーラだ!」ロンはかすれた声でハリーに言った。

「いいえ、違います!」ハーマイオニーがバシッと言った。「まぬけ顔で、ポカンと口を開けて見とれてる人は、ほかに誰もいません!」

しかし、ハーマイオニーの見方は必ずしも当たっていなかった。美少女が大広間を横切る間、たくさんの男の子が振り向いたし、何人かは、ロンと同じように一時的に口がきけなくなったようだった。

「間違いない! あれは普通の女の子じゃない!」ロンは体を横に倒して、美少女をよく見ようとした。「ホグワーツじゃ、ああいう女の子は作れない!」

「ホグワーツだって、女の子はちゃんと作れるよ」ハリーは反はん射しゃ的てきにそう言った。シルバーブロンド美少女から数席離れたところに、たまたまチョウ・チャンが座っていた。

「お二人さん、お目々がお戻りになりましたら――」ハーマイオニーがキビキビと言った。「たったいま誰が到着とうちゃくしたか、見えますわよ」

ハーマイオニーは教職員テーブルを指差していた。空あいていた二席が塞ふさがっている。ルード・バグマンがカルカロフ校長の隣となりに、パーシーの上じょう司しのクラウチ氏がマダム・マクシームの隣に座っていた。

「いったい何しにきたのかな?」ハリーは驚いた。

「三さん校こう対たい抗こう試じ合あいを組織そしきしたのは、あの二人じゃない?」ハーマイオニーが言った。「始まるのを見たかったんだと思うわ」

次のコースが皿に現れた。なじみのないデザートがたくさんある。ロンは何だか得え体たいの知れない淡あわい色のブラマンジェをしげしげ眺ながめ、それをそろそろと数センチくらい自分の右側に移動させ、レイブンクローのテーブルからよく見えるようにした。しかし、ヴィーラらしき美少女は、もう十分食べたという感じで、ブラマンジェを取りにこようとはしなかった。

金の皿が再びピカピカになると、ダンブルドアがあらためて立ち上がった。心地よい緊きん張ちょう感かんが、いましも大広間を満たした。何が起こるかと、ハリーは興こう奮ふんでぞくぞくした。ハリーの席から数席向こうでフレッドとジョージが身を乗り出し、全神経を集中してダンブルドアを見つめている。


“她是个媚娃!”他嘶哑着声音对哈利说。
“肯定不是!”赫敏尖刻地说,“我没看见别人像白痴一样瞪着她!”
她说得并不完全正确。当那女生在礼堂里穿行时,许多男生都转过脑袋望着她,其中有几个似乎一时间变得不会说话了,正和罗恩一模一样。
“我说,那女生真是不一般!”罗恩说,一边侧过身子,使自己仍然可以清楚地看见她,“霍格沃茨就没有这样的人物!”
“霍格沃茨的女生也不错。”哈利不假思索地说。秋·张坐的地方正巧与那个银色头发的女生隔着几个座位。
“等你们都把目光收回来以后,”赫敏很不客气地说,“就可以看见刚才是谁进来了。”
她指着教工桌子。两个一直空着的座位刚刚被填满了。卢多·巴格曼坐在卡卡洛夫教授的另一边,珀西的顶头上司克劳奇先生则坐在马克西姆夫人的旁边。
“他们到这里来做什么?”哈利惊讶地说。
“三强争霸赛是他们组织的,是不是?”赫敏说,“我猜想他们是想亲眼目睹争霸赛的开幕式。”
第二道菜上来了,他们注意到有许多甜食也是他们从来没见过的。罗恩仔细端祥了一番,那是一种怪怪的、白生生的牛奶冻,然后他把它小心地挪到离他右手几英寸的地方,这样从拉文克劳奇桌子上就能清楚地看见它了。可是,那个模样酷似媚娃的女生似乎已经吃饱了,她没有过来端这盘甜食。
当一个个金色的盘子又被擦洗一新时,邓布利多再次站了起来。一种又兴奋又紧张的情绪似乎在礼堂里弥漫着。哈利也感到一阵激动,不知道下面是什么节目。在与他隔着几个床位的地方,弗雷德和乔治探着身子,十分专注地盯着邓布利多。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴