返回首页

第16章 炎のゴブレット The Goblet of Fire(13)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:フレッドが「フレッド・ウィーズリー――ホグワーツ」と書いた羊よう皮ひ紙しメモをポケットから取り出すのを、ハリーはドキドキ
(单词翻译:双击或拖选)

フレッドが「フレッド・ウィーズリー――ホグワーツ」と書いた羊よう皮ひ紙しメモをポケットから取り出すのを、ハリーはドキドキしながら見守った。フレッドはまっすぐに線の際きわまで行ってそこで立ち止まり、十五メートルの高みから飛び込みをするダイバーのように、爪つま先さき立って前後に体を揺ゆすった。そして、玄げん関かんホールのすべての目が見守る中、フレッドは大きく息を吸い、線の中に足を踏ふみ入れた。

一瞬いっしゅん、ハリーは、うまくいったと思った――ジョージもきっとそう思ったのだろう。やった、という叫さけび声とともに、フレッドのあとを追って飛び込んだのだ――が、次の瞬間しゅんかん、ジュッという大きな音とともに、双ふた子ごは二人とも金色の円の外に放り出された。見えない砲ほう丸がん投げ選手が二人を押し出したかのようだった。二人は、三メートルほども吹っ飛び、冷たい石の床に叩たたきつけられた。泣きっ面に蜂はちならぬ恥はじ。ポンと大きな音がして、二人ともまったく同じ白い長い顎あご鬚ひげが生えてきた。玄関ホールが大だい爆ばく笑しょうに沸わいた。フレッドとジョージでさえ、立ち上がって互いの鬚を眺ながめたとたん、笑い出した。

「忠告ちゅうこくしたはずじゃ」深みのある声がした。おもしろがっているような調子だ。みんなが振り向くと、大おお広ひろ間まからダンブルドア校長が出てくるところだった。目をキラキラさせてフレッドとジョージを観賞かんしょうしながら、ダンブルドアが言った。

「二人とも、マダム・ポンフリーのところへ行くがよい。すでに、レイブンクローのミス・フォーセット、ハッフルパフのミスター・サマーズもお世話になっておる。二人とも少しばかり歳をとる決心をしたのでな。もっとも、あの二人の鬚は、君たちのほど見事ではないがの」

ゲラゲラ笑っているリーにつき添そわれ、フレッドとジョージが医い務む室しつに向かい、ハリー、ロン、ハーマイオニーも、クスクス笑いながら朝食に向かった。


哈利着迷般地看着弗雷德从口袋里掏出一张羊皮纸条,上面写着“弗雷德·韦斯莱——霍格沃茨”的字样。弗雷德径直走到年龄线的边缘,站在那里,踮着脚尖摇晃着,就像跳水运动员准备从五十英尺的高台跳下去一样。然后,在门厅里每一双眼睛的注视下,他深深地吸了口气,跨过了那道线。
一刹那间,哈利以为弗雷德成功了——乔治肯定也这样以为,只见他得意地大喊一声,跟着弗雷德往前一跳——可是,紧接着就听见一阵咝咝的响声,一对双胞胎被抛到了金圈外面,就好像有一个看不见的铅球运动员把他们扔了出来似的。他们痛苦地摔在十英尺之外冰冷的石头地面上,而且他们在肉体的疼痛之外还受到了羞辱。随着一声很响的爆裂声,两个人的下巴上冒出了一模一样的长白胡子。
门厅里的人哄堂大笑。就连弗雷德和乔治爬起来,看到对方的白胡子后,也忍不住哈哈大笑起来。
“我提醒过你们。”一个低沉的、被逗乐的声音说道,大家转过头来,看见邓布利多教授正从礼堂里走出来。他打量着弗雷德和乔治,眼睛里闪着光芒,“我建议你们俩都到庞弗雷夫人那里去一趟。她已经在护理拉文克劳的福西特小姐和赫奇帕奇的萨默斯先生了,他俩也是打定主意要让自己的年龄增加一点儿。不过我必须说一句,他俩的胡子远远不如你们的漂亮。”
弗雷德和乔治动身去医院了,李·乔丹也陪着去了,他仍然嗬嗬地笑个不停,哈利、罗恩和赫敏也咯咯笑着,进礼堂吃早饭了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴