返回首页

第16章 炎のゴブレット The Goblet of Fire(17)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:グリッドの小屋は一部屋しかなく、その一角に、パッチワークのカバーをかけた巨大なベッドが置いてある。暖だん炉ろの前には、こ
(单词翻译:双击或拖选)

グリッドの小屋は一部屋しかなく、その一角に、パッチワークのカバーをかけた巨大なベッドが置いてある。暖だん炉ろの前には、これも同じく巨大な木のテーブルと椅子があり、その上の天井から、燻くん製せいハムや鳥の死し骸がいがたくさんぶら下がっていた。

ハグリッドが茶の準備を始めたので、三人はテーブルに着き、すぐにまた三さん校こう対たい抗こう試じ合あいの話題に夢中になった。ハグリッドも同じように興こう奮ふんしているようだった。

「見ちょれ」ハグリッドがニコニコした。「待っちょれよ。見たこともねえもンが見られるぞ。いっち(一)番目の課題は……おっと、言っちゃいけねえんだ」

「言ってよ! ハグリッド!」ハリー、ロン、ハーマイオニーが促うながしたが、ハグリッドは笑って首を横に振るばかりだった。

「おまえさんたちの楽しみを台だい無なしにはしたくねえ」ハグリッドが言った。「だがな、すごいぞ。それだけは言っとく。代表選手はな、課題をやり遂とげるのは大変だぞ。生きてるうちに三校対抗試合の復ふっ活かつを見られるとは、思わんかったぞ!」

結局三人は、ハグリッドと昼食を食べたが、あまりたくさんは食べなかった――ハグリッドはビーフシチューだと言って出したが、ハーマイオニーが中から大きな鉤かぎ爪づめを発見してしまったあとは、三人ともがっくりと食欲が落ちてしまったのだ。それでも、試合の種目が何なのか、あの手この手でハグリッドに言わせようとしたり、立りっ候こう補ほ者しゃの中で代表選手に選ばれるのは誰だろうと推すい測そくしたり、フレッドとジョージの鬚ひげはもう取れただろうかなどと話したりして、三人は楽しく過ごした。


海格的小屋只有一个房间,一张巨大的床放在一个角落里,上面铺着碎布拼接成的被子。炉火前面放着同样巨大的木桌子和木椅子,炉火上面的天花板上挂着一大堆腌火腿和死鸟。海格开始沏茶,他们在桌边坐下,很快就又议论开了三强争霸赛的事。海格对这件事似乎和他们一样兴奋。
“你们等着吧,”他咧嘴笑着说,“你们等着瞧吧。你们会看到以前从没看到的东西。第一个项目是……啊,我不应该说的。”
“说下去,海格!”哈利、罗恩和赫敏催促道,可是海格摇了摇头,咧开嘴笑了。
“我不想破坏你们的兴致,”海格说,“不过会很精彩的,我告诉你们吧。那些勇士可有事情要做呢。真没想到我这辈子还能看到三强争霸赛又恢复了!”
他们最后和海格一起吃了午饭,不过他们都没吃多少——海格给他们做了一锅东西,据他说是牛排大杂烩,结果赫敏从她的那份里挖出了一个大爪子,此后她、哈利和罗恩就没有了食欲。不过,他们过得还是很愉快的,他们千方百计地哄着海格告诉他们比赛都有哪些项目,推测哪几个参加者有可能被选为勇士,还担心弗雷德和乔治脸上的胡子是不是褪掉了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴