返回首页

第17章 四人の代表選手 The Four Champions(4)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:背後の扉とびらが再び開き、大勢の人が入ってきた。ダンブルドア校長を先頭に、すぐ後ろからクラウチ氏、カルカロフ校長、マダム
(单词翻译:双击或拖选)

背後の扉とびらが再び開き、大勢の人が入ってきた。ダンブルドア校長を先頭に、すぐ後ろからクラウチ氏、カルカロフ校長、マダム・マクシーム、マクゴナガル先生、スネイプ先生だ。マクゴナガル先生が扉を閉める前に、壁かべの向こう側で、何百人という生徒がワーワー騒ぐ音が聞こえた。

「マダム・マクシーム!」フラーがマクシーム校長を見つけ、つかつかと歩み寄った。「この小さーい男の子も競きょう技ぎに出ると、みんな言っていまーす!」

信じられない思いで、痺しびれた感覚のどこかで、怒りがビリビリッと走るのを、ハリーは感じた。小さい男の子?

マダム・マクシームは、背筋を伸ばし、全身の大きさを十二分に見せつけた。きりっとした頭のてっぺんが、蝋ろう燭そくの立ち並んだシャンデリアをこすり、黒くろ繻じゅ子すのドレスの下で、巨大な胸が膨ふくれ上がった。

「ダンブリー・ドール、これは、どういうこーとですか?」威い圧あつ的てきな声だった。

「わたしもぜひ、知りたいものですな、ダンブルドア」カルカロフ校長も言った。冷れい徹てつな笑いを浮かべ、ブルーの目が氷のかけらのようだった。「ホグワーツの代表選手が二人とは? 開かい催さい校こうは二人の代表選手を出してもよいとは、誰からも伺うかがってはいないようですが――それとも、わたしの規則の読み方が浅かったのですかな?」

カルカロフ校長は、短く、意地悪な笑い声を上げた。

「セあ・りタえァなンいポこシとーでブすルわ」マダム・マクシームは豪ごう華かなオパールに飾られた巨大な手を、フラーの肩に載のせて言った。「オホグワーツがふたりも代表選手を出すことはできませーん。そんなことは、とーても正しくなーいです」

「我々としては、あなたの『年ねん齢れい線せん』が、年少の立りっ候こう補ほ者しゃを締め出すだろうと思っていたわけですがね。ダンブルドア」カルカロフの冷たい笑いはそのままだったが、目はますます冷ややかさを増していた。「そうでなければ、当然ながら、わが校からも、もっと多くの候補者を連れてきてもよかった」

「誰の咎とがでもない。ポッターのせいだ。カルカロフ」スネイプが低い声で言った。暗い目が底意地悪く光っている。


他们身后的门又被推开了,一大群人拥了进来:邓布利多教授,后面紧跟着克劳奇先生、卡卡洛夫教授、马克西姆夫人、麦格教授和斯内普教授。在麦格教授把门前上之前,哈利听见隔壁的礼堂里传来几百名学生嗡嗡的议论声。
“马克西姆夫人!”芙蓉立刻说道,一边大步朝她的校长走去,“他们说这个小男孩也要参加比赛!”
哈利尽管觉得不可思议,大脑一片麻木,却也感到心头掠过一丝怒火。小男孩?
马克西姆夫人挺直她魁梧高大的身躯。她俊俏的脑袋碰到了点满蜡烛的枝形吊灯,穿着黑缎子衣服的巨大胸脯剧烈地起伏着。
“这到底是什么意思,邓布利多?”她傲慢地说。
“我也想知道这一点,邓布利多,”卡卡洛夫教授说——他脸上带着冷冰冰的微笑,一双蓝眼睛像冰块一样透着寒意,“霍格沃茨有两位勇士?我不记得有人告诉过我,说主办学校可以有两位勇士——难道那些章程我看得还不够仔细?”
他短促地笑了一声,声音很难听。
“这不可能,”马克西姆夫人说,她那戴着许多华丽蛋白石的大手搭在芙蓉的肩头,“霍格沃茨不能有两位勇士,这是极不公平的。”
“在我们的印象里,你的那道年龄界线是能把不够年龄的竞争者排除在外的,邓布利多,”卡卡洛夫说,脸上仍然挂着冰冷的笑容,眼睛里的寒意更深了,“不然,我们肯定也会从我们学校带来更多的候选人的。”
“这件事只能怪波特,卡卡洛夫,”斯内普轻声地说,他的黑眼睛里闪着敌意,“不要责怪邓布利多,都怪波特执意要违反章程。他自从校以后,就不断违反校规——”
“谢谢你了,西弗勒斯。”邓布利多斩钉截铁地说,斯内普闭上了嘴巴,但他的眼睛仍然透过油腻腻的黑发闪出恶意的光芒。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴