返回首页

第18章 杖調べ The Weighing of the Wands(8)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ボサボサ眉まゆの下で、コガネムシのようなハグリッドの目が、ひどく心配そうだった。「ハリー、誰がおまえの名前を入れたのか、
(单词翻译:双击或拖选)

ボサボサ眉まゆの下で、コガネムシのようなハグリッドの目が、ひどく心配そうだった。

「ハリー、誰がおまえの名前を入れたのか、わかんねぇのか?」

「それじゃ、僕が入れたんじゃないって、信じてるんだね?」

ハグリッドへの感かん謝しゃの気持が込み上げてくるのを、顔に出さないようにするのは難しかった。

「もちろんだ」ハグリッドが唸うなるように言った。「おまえさんが自分じゃねえって言うんだ。俺おれはおまえを信じる――ダンブルドアもきっとおまえを信じちょる」

「いったい誰なのか、僕が知りたいよ」ハリーは苦にが々にがしそうに言った。

二人は芝しば生ふを見渡した。生徒たちがあっちこっちに散らばり、みんなさんざん苦労していた。スクリュートは、いまや体長一メートルを超こえ、猛もう烈れつに強くなっていた。もはや殻からなし、色なしのスクリュートではなく、分ぶ厚あつい、灰色に輝かがやく鎧よろいのようなものに覆おおわれている。巨大なサソリと、引き伸ばしたカニを掛かけ合わせたようなシロモノだ――しかも、どこが頭やら、目なのやら、いまだにわからない。とてつもなく強くなり、とても制せい御ぎょできない。

「見ろや。みんな楽しそうだ。な?」ハグリッドはうれしそうに言った。みんなとは、きっとスクリュートのことだろうとハリーは思った。クラスメイトのことじゃないのは確かだ。

スクリュートのどっちが頭か尻しっ尾ぽかわからない先せん端たんが、ときどきバンと、びっくりするような音を立てて爆発した。そうするとスクリュートは数メートル前方に飛んだ。腹はら這ばいになって引きずられていく生徒、何とか立ち上がろうともがく生徒は一人や二人ではなかった。

「なあ、ハリー、いってえどういうことなのかなぁ」

ハグリッドは急にため息をつき、心配そうな顔でハリーを見下ろした。

「代表選手か……おまえは、いろんな目に遭あうなぁ、え?」

ハリーは何も言わなかった。そう。僕にはいろいろなことが起こるみたいだ……ハーマイオニーが僕と湖の周りを散歩しながら言ってたのも、だいたいそういうことだった。ハーマイオニーに言わせると、それが原因で、ロンが僕に口をきかないんだ。


海格浓密蓬乱的眉毛下,甲壳虫一般黑亮的眼睛显得非常担忧。
“不知道是谁把你的名字投进去的,哈利?”
“怎么,你相信我没有这么做?”哈利说,竭力掩饰他听到海格的话后突然涌起的感激之情。
“我当然相信,”海格咕哝着说,“你说不是你干的,我相信你——邓布利多也相信你,大家都相信你。”
“真希望知道是谁干的。”哈利怨恨地说。
两人放眼眺望着草坪,同学们现在散开了,一个个都走得很艰难。炸尾螺现在有三英尺多长了,力气大得惊人。它们不再是肉乎乎的没甲壳、没有颜色了,而是长出了一层厚厚的、亮亮的、灰白色的盔甲状的东西。它们的模样介于巨大的蝎子和拉长的螃蟹之间——但是仍然看不出脑袋和眼睛在哪里。它们现在变得力大无比,很难控制。
“看样子它们挺开心的,是吧?”海格高兴地说,哈利断定他说的是炸尾螺,因为他的同学们显然并不开心。时不时地,随着一声令人惊恐的噼啪响起,一条炸尾螺的尾巴就爆炸了,推动炸尾螺向前跃进好几米,不止一个同学被它拽得摔倒在地,拼命挣扎着想站起来。
“唉,我也不知道,哈利,”海格突然叹了口气,目光又回到哈利身上,脸上带着一种忧虑的神情,“作为学校的勇士……你什么事都可能碰上,是吗?”
哈利没有回答。是的,他确实什么事都可能碰上……他和赫敏在湖边散步时,赫敏说的话也差不多是这个意思,据她说,罗恩也正是因为这个才不跟他说话的。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴