返回首页

第19章 ハンガリー·ホーンテール(1)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:第19章 ハンガリーホーンテール The Hungarian Horntailそれからの二週間、シリウスと会って話ができるという望みだけが、ハリー
(单词翻译:双击或拖选)
第19章 ハンガリー·ホーンテール The Hungarian Horntail

それからの二週間、シリウスと会って話ができるという望みだけが、ハリーを支えていた。これまでになく真っ暗な地平線の上で、それだけが明るい光だった。自分がホグワーツの代表選手になってしまったことのショックは少し薄うすらいできたが、何が待ち受けているのだろうという恐怖のほうが、じりじりと胸に食い込みはじめた。第一の課題が確実に迫せまっていた。それがまるで、ハリーの前にうずくまり、行く手を塞ふさぐ恐ろしい怪物のように感じられた。こんなに神経がぴりぴりしたことはいまだかつてない。クィディッチの試合の前よりもずっとひどい。最後の試合、優ゆう勝しょう杯はいをかけたスリザリンとの試合でさえ、こんなにはならなかった。先のことがほとんど考えられない。人生のすべてが第一の課題に向かって進み、そこで終わるような気がした……。

もちろん、何百人という観衆の前で、難しくて危険な未知の魔法を使わなければならないという状況の中、シリウスに会ってもハリーの気持が楽になるとは思えなかった。それでも、親しい顔を見るだけで、いまは救いだった。ハリーは、シリウスが指定した時間に、談だん話わ室しつの暖だん炉ろのそばで待つと返事を書き、その夜に誰かが談話室にいつまでもぐずぐず残っていたらどうやって締め出すか、ハーマイオニーと二人で長時間かけて計画を練り上げた。最悪の場合は、「クソ爆弾」一袋を投下するつもりだ。しかし、できればそんなことはしたくない――フィルチに生なま皮かわをはがれることにもなりかねない。

そうこうするうちにも、城の中でのハリーの状況はますます悪くなっていた。リータ・スキーターの三さん校こう対たい抗こう試じ合あいの記事は、試合についてのルポというより、ハリーの人生をさんざん脚きゃく色しょくしたものだった。一面の大部分がハリーの写真で埋まり、記事は(二面、六面、七面に続いていた)すべてハリーのことばかりで、ボーバトンとダームストラングの代表選手名は(綴つづりも間違っていたし)最後の一行に詰め込まれ、セドリックは名前さえ出ていなかった。


第19章 匈牙利树峰

在接下来的两个星期里,哈利只有想到快要跟小天狼星面对面交谈了,才感到有点儿精神支柱,这是黑暗无比的地平线上的唯一亮点。随着时间的推移,发现自己成为学校勇士时的那份震惊已经稍微淡化了,而另一种恐惧开始渗透他的内心:他将要面对的会是什么呢?第一个项目一天天地逼近了,他觉得它就像一可怕的庞然大物,盘踞在他前方,阻挡着他的道路。他的内心从未像现在这样紧张、焦虑过;以前,即使是在魁地奇比赛前,即使是在最后那场对斯莱特林队的学院杯魁地奇决赛前,他也没有这样忧心忡忡。哈利觉得简直无法设想未来。他感到他的整个生命都在朝第一个项目逼近,并将在第一个项目中结束……
他也承认,小天狼星不可能使他情绪好转多少,因为他必须当着几百个人的面完成一项未知的、危险的、难度极大的魔法活动,可是在目前这种情况下,能见到一张友好的面孔也是莫大的安慰啊。哈利给小天狼星写了回信,说他将在小天狼星提议的时间守在公共休息室的炉火边。他和赫敏花了很长时间,反复研究那天夜里怎样把逗留在公共休息室里的人都赶出去,设想了好多计划。如果到时候实在没有办法,他们就准备扔出一包粪蛋,但他们希望用不着使出这一招——费尔奇会活剥了他们的皮!
与此同时,哈利在城堡内的生活变得更加糟糕,因为丽塔·斯基特那篇关于三强争霸赛的文章发表了。这篇文章与其说是对争霸赛情况的报道,倒不如说是对哈利个人生活的添油加醋的描绘。报纸第一版的大量版面都被哈利的一张照片占据了,整篇文章(待续至第二、第六和第七版)讲的都是哈利,布斯巴顿和德姆斯特朗勇士的名字被挤在文章的最后一行,而且还拼错了,对塞德里克则只字未提。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴