返回首页

第19章 ハンガリー·ホーンテール(12)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ハリー、おまえさんか?」戸を開けてキョロキョロしながら、ハグリッドが声をひそめて言った。「うん」ハリーは小屋の中に滑す
(单词翻译:双击或拖选)

「ハリー、おまえさんか?」戸を開けてキョロキョロしながら、ハグリッドが声をひそめて言った。

「うん」ハリーは小屋の中に滑すべり込み、マントを引っ張って頭から脱ぬいだ。「何なの?」

「ちょっくら見せるものがあってな」ハグリッドが言った。

ハグリッドは何だかひどく興こう奮ふんしていた。服のボタン穴に育ちすぎたアーティチョークのような花を挿さしている。車しゃ軸じく用のグリースを髪かみにつけることは諦あきらめたらしいが、間違いなく髪を梳くしけずろうとしたらしい――欠けた櫛くしの歯はが髪に絡からまっているのを、ハリーは見てしまった。

「何を見せたいの?」

ハリーは、スクリュートが卵を産んだのか、それともハグリッドがパブで知らない人から、また三さん頭とう犬けんを買ったのかと、いろいろ想像して恐こわ々ごわ聞いた。

「一いっ緒しょに来いや。黙だまって、マントをかぶったまんまでな」ハグリッドが言った。「ファングは連れていかねえ。こいつが喜ぶようなもんじゃねえし……」

「ねえ、ハグリッド、僕、あまりゆっくりできないよ……午前一時までに城に帰っていないといけないんだ――」

しかし、ハグリッドは、聞いていなかった。小屋の戸を開けてずんずん暗くら闇やみの中に出ていった。ハリーは急いであとを追ったが、ハグリッドがハリーをボーバトンの馬車のほうに連れていくのに気づいて驚いた。

「ハグリッド、いったい――?」

「シーッ!」ハリーを黙だまらせ、ハグリッドは金色の杖つえが交差した紋章もんしょうのついた扉とびらを三度ノックした。マダム・マクシームが扉を開けた。シルクのショールを堂々たる肩に巻きつけている。ハグリッドを見て、マダムはニッコリした。

「ああ、アハグリッド……時間でーす?」

「ボングこん・・スーワーばんは」ハグリッドがマダムに向かって笑いかけ、マダムが金色の踏ふみ段を降りるのに手を差し伸べた。


“你来了,哈利?”海格低声说,打开门,看了看四周。
“是啊,”哈利说,一边闪进小屋,把隐形衣从头上脱下来,“什么事?”
“给你看一件东西。”海格说。
海格的神情非常激动。他衣服的扣眼里插着一枝鲜花,活像一朵特别大的洋蓟。看样子他不再往头上抹机器润滑油了,但他肯定花了不少工夫梳理头发——哈利可以看见他的头发上有梳子的断齿。
“你要给我看什么?”哈利警惕地问,心想是不是炸尾螺下蛋了,或者海格又想办法从小酒馆的一位陌生人手里买到了一条三个头的大狗。
“跟我来,别出声,用隐形衣把你的身子罩住。”海格说,“我们不带牙牙去,它不会喜欢的……”
“海格,你听我说,我不能待很长时间……我一点钟必须赶回城堡——”
可是海格没有听,他打开小屋的门,迈着大步走进黑暗中。哈利匆匆跟了上去,他大为吃惊地发现,海格正领着他朝布斯巴顿的马车走去。
“海格,你怎么——”
“嘘!”海格说,然后在印着两根交叉的金魔杖的门上敲了三下。
马克西姆夫人把门打开了。她宽阔无比的肩膀上围着一条丝绸披巾。她一看见海格就微微地笑了。
“啊,海格……时间到了吗?”
“晚上好。”海格说,笑眯眯地望着她,同时伸出一只手扶她走下金色的台阶。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴