返回首页

第19章 ハンガリー·ホーンテール(23)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「いいかい。わたしはバーサ・ジョーキンズを知っていた」シリウスが深しん刻こくな声で言った。「わたしと同じ時期にホグワーツ
(单词翻译:双击或拖选)

「いいかい。わたしはバーサ・ジョーキンズを知っていた」シリウスが深しん刻こくな声で言った。「わたしと同じ時期にホグワーツにいた。君の父さんやわたしより二、三年上だ。とにかく愚おろかな女だった。知りたがり屋で、頭がまったく空からっぽ。これは、いい組み合わせじゃない。ハリー、バーサなら、簡単に罠わなにはまるだろう」

「じゃ……それじゃ、ヴォルデモートが試合のことを知ったかもしれないって? そういう意味なの? カルカロフがヴォルデモートの命めいを受けてここに来たと、そう思うの?」

「わからない」シリウスは考えながら答えた。「とにかくわからないが……カルカロフは、ヴォルデモートの力が強大になって、自分を守ってくれると確信しなければ、ヴォルデモートの下もとに戻るような男ではないだろう。しかし、ゴブレットに君の名前を入れたのが誰であれ、理由があって入れたのだ。それに、試合は、君を襲おそうには好都合だし、事故に見せかけるにはいい方法だと考えざるをえない」

「僕のいまの状況から考えると、本当にうまい計画みたい」ハリーが力なく言った。「自分はのんびり見物しながら、ドラゴンに仕事をやらせておけばいいんだもの」

「そうだ――そのドラゴンだが」シリウスは早口になった。「ハリー、方法はある。『失しっ神しんの呪じゅ文もん』を使いたくても、使うな――ドラゴンは強いし、強力な魔力を持っているから、たった一人の呪文でノックアウトできるものではない。半ダースもの魔法使いが束たばになってかからないと、ドラゴンは抑おさえられない――」

「うん。わかってる。さっき見たもの」ハリーが言った。

「しかし、それが一人でもできる方法があるのだ。簡単な呪文があればいい。つまり――」


“你听我说,我认识伯莎·乔金斯。”小天狼星语气沉重地说,“当年我在霍格沃茨时,她也在这里,比你爸爸和我高几个年级。她是个傻乎乎的家伙。特别爱管闲事,可是没有头脑,完全没有头脑。这两样结合在一起可就糟糕透了,哈利。我认为她这个人经不起诱惑,很容易就中了别人的圈套。”
“这么说……伏地魔可能知道了争霸赛的事?”哈利问,“你是不是这个意思?你认为卡卡洛夫可能是听从他的命令才到这里来的?”
“我也说不准,”小天狼星慢慢地说,“我真的说不准……凭着我对卡卡洛夫的印象,除非他知道伏地魔已经强大得足以保护他,否则他是不会贸然回去找他的。不过,不管是谁把你的名字投进了火焰杯,他这么做都是有意图的。我总觉得,如果有谁想对你下毒手,又想使一切看上去像是一场意外事故,那么这次争霸赛真是一个绝好的机会。”
“从我的角度看,这真是一个天衣无缝的计划。”哈利咧开嘴惨笑了一下,说道,“他们只要站在一旁,把事情交给火龙去干就行了。”
“对了——那些火龙,”小天狼星说,这时他说话的速度变得很快了,“有一个绝招,哈利。不要经不起诱惑去念什么昏迷咒——火龙力大无穷,而且具有十分强大的魔力,不可能被一个昏迷咒打倒,需要六七个巫师同时念咒才能制服一条龙……”
“是啊,我知道,我刚才看见了。”哈利说。
“不过你一个人也能对付,”小天狼星说,“有一个绝招,你只要施一个简单的魔法。你只要——”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴