返回首页

第20章 第一の課題 The First Task(7)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:机の上には、ひびの入った大きなガラスの独こ楽まのようなものがあった。ハリーは、それが「かくれん防止器スニーコスコープ」だ
(单词翻译:双击或拖选)

机の上には、ひびの入った大きなガラスの独こ楽まのようなものがあった。ハリーは、それが「かくれん防止器スニーコスコープ」だとすぐにわかった。ムーディのよりはずっと小さいが、ハリーも一つ持っていたからだ。隅すみっこの小さいテーブルには、ことさらにくねくねした金色のテレビアンテナのような物が立っている。微かすかにブーンと唸りを上げていた。ハリーの向かい側の壁に掛かかった鏡のようなものは、部屋を映うつしてはいない。影のようなぼんやりした姿が、中で蠢うごめいていた。どの姿もぼやけている。

「わしの『闇やみ検けん知ち器き』が気に入ったか?」ハリーを観察していたムーディが聞いた。

「あれは何ですか?」ハリーは金色のくねくねアンテナを指差した。

「『秘ひ密みつ発はっ見けん器き』だ。何か隠しているものや、嘘うそを探知すると振しん動どうする……ここでは、もちろん、干かん渉しょう波はが多すぎて役に立たない――生徒たちが四し方ほう八はっ方ぽうで嘘をついている。なぜ宿題をやってこなかったかとかだがな。ここに来てからというもの、ずっと唸りっぱなしだ。『かくれん防止器』も止めておかないといけなくなった。ずっと警けい報ほうを鳴らし続けるのでな。こいつは特別に感度がよく、半径二キロの事じ象しょうを拾う。もちろん、子供のガセネタばかりを拾っているわけではないはずだが」ムーディは唸うなるように最後の言葉をつけ足した。

「それじゃ、あの鏡は何のために?」

「ああ、あれはわしの『敵鏡てきかがみ』だ。こそこそ歩き回っているのが見えるか? やつらの白目が見えるほどに接近してこないうちは安あん泰たいだ。見えたときが、わしのトランクを開くときだ」

ムーディは短く乾かわいた笑いを漏もらし、窓の下に置いた大きなトランクを指差した。七つの鍵かぎ穴あなが一列に並んでいる。いったい何が入っているのかと考えていると、ムーディが問いかけてきて、ハリーは突然現実に引き戻された。


在穆迪的办公桌上,有一只像是裂了缝的玻璃大陀螺般的东西。哈利一眼就认出来了,这是一个窥镜,因为他自己也有一只,不过比穆迪的这只要小得多。在一张小桌子的角上,放着一个古怪的东西,看上去有点像金色的电视天线,不过扭曲得特别厉害,不停地发出轻轻的嗡嗡声。哈利对面的墙上挂着一面类似镜子的东西,但照出的不是房间里的情景,里面有许多黑乎乎的人影晃来晃去,却都模模糊糊,看不真切。
“你喜欢我的黑魔法探测器,是吗?”穆迪问道,他一直在仔细打量着哈利。
“那是什么?”哈利指着那个扭曲的金色天线,问道。
“探密器。探测到密谋和谎言时就会颤动……当然啦,在这里派不上用场,干扰太多了——到处都有学生为自己没做家庭作业编造谎话。我搬进来以后,它就一直嗡嗡叫个不停。我不得不把我的窥镜弄坏,因为它一刻不停地鸣笛尖叫。它太敏感了,方圆一英里之内的动静都能探测到。当然啦,它能探测的可不光是小孩孩子们的把戏。”他用粗哑的声音说道。
“那面镜子是做什么用的?”
“噢,那是我的照妖镜。看见那些鬼鬼祟祟的人影了吗?我如果看清楚了他们的眼白,就真的遇到麻烦了。那时我就要打开我的箱子。”
他短促而嘶哑地笑了一声,指着窗户下面的那只大箱子。那上面有七个排成一排的钥匙孔。哈利正猜想着箱子里会是什么,忽然,穆迪的下一个问题又把他拉回现实中来了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴