返回首页

第20章 第一の課題 The First Task(20)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:飛ひ翔しょうしたとき、風が髪かみをなびかせたとき、ずっと下で観衆の顔が肌色の点になり、ホーンテールが犬ほどの大きさに縮ん
(单词翻译:双击或拖选)

飛ひ翔しょうしたとき、風が髪かみをなびかせたとき、ずっと下で観衆の顔が肌色の点になり、ホーンテールが犬ほどの大きさに縮んだとき、ハリーは気づいた。地面を離れただけでなく、恐怖からも離れたのだと……ハリーは自分の世界に戻ったのだ……。

クィディッチの試合と同じだ。それだけなんだ……またクィディッチの試合をしているだけなんだ。ホーンテールは醜悪しゅうあくな敵のチームじゃないか……。

ハリーは抱え込まれた卵を見下ろし、金の卵を見つけた。ほかのセメント色の卵に混じって光を放ち、ドラゴンの前脚の間に安全に収まっている。

「オッケー」ハリーは自分に声をかけた。「陽よう動どう作さく戦せんだ……行くぞ……」

ハリーは急降下した。ホーンテールの首がハリーを追った。ドラゴンの次の動きを読んでいたハリーは、それより一瞬いっしゅん早く上昇に転じた。そのまま突き進んでいたなら直撃ちょくげきされていたに違いない場所めがけて火炎が噴ふん射しゃされた……しかし、ハリーは気にもしなかった……ブラッジャーを避よけるのとおんなじだ……。

「いやあ、たまげた。何たる飛びっぷりだ!」バグマンが叫んだ。観衆は声を絞しぼり、息を呑のんだ。「クラム君、見てるかね?」

ハリーは高く舞い上がり、弧こを描いた。ホーンテールはまだハリーの動きを追っている。長い首を伸ばし、その上で頭がぐるぐる回っている――このまま続ければ、うまい具合に目を回すかもしれない――しかし、あまり長くは続けないほうがいい。さもないと、ホーンテールがまた火を吐はくかもしれない――。

ハリーは、ホーンテールが口を開けたとたんに、急降下した。しかし、こんどはいまひとつツキがなかった――炎はかわしたが、代わりに尻尾しっぽが鞭むちのように飛んできて、ハリーを狙った。ハリーが左に逸それて尾をかわしたとき、長い棘とげが一本、ハリーの肩をかすめ、ローブを引き裂さいた――。ハリーは傷きずがズキズキするのを感じ、観衆が叫んだり呻うめいたりするのを聞いた。しかし傷はそれほど深くなさそうだ……こんどはホーンテールの背はい後ごに回り込んだ。そのとき、これなら可能性がある、と、あることを思いついた……。


当他飞速地盘旋而上,当风呼呼地吹动他的头发,当下面观众们的脸都变成了肉色的小针眼,树蜂缩小成一条狗那么大时,他意识到了:他抛弃的不仅是地面,更有他的恐惧……他回到了他如鱼得水的地方……
这只是另外一场魁地奇比赛,如此而已……这不过是另外一场魁地奇比赛,树蜂不过是另外一支难缠的对手球队……
他低头望着那一窝蛋,辨认出了那只金蛋,它在那些安安稳稳躺在火龙前腿中间的石灰色的伙伴中闪闪发亮。“好嘞,”哈利对自己说,“调虎离山计……来吧……”
他俯冲下去。树蜂的脑袋跟着他移动。哈利知道它想做什么,便及时停止俯冲,腾跃而起。一团烈火喷了出来,如果他没有及时避开,便会被喷个正着……可是哈利并不在乎……那不过是躲避一只游走球而已……
“我的天哪,他能飞啊!”巴格曼喊道——观众们都在惊叫和喘气,“你看见了吗,克鲁姆先生?”
哈利盘旋着越飞越高,树蜂的目光仍然跟着他移动,它的脑袋在长长的脖子上转了一圈又一圈——如果他一直这样上升,树蜂肯定会被弄得晕头转向——不过最好不要把它逼得太狠,不然它又要喷火了——
哈利就在树蜂张开嘴巴的瞬间骤然下降,但这次他就不太走运了——他躲过了火焰,但树蜂的尾巴迎头向他抽来。当他转向左边时,那尾巴上的一根长长的尖刺扎进了他的肩膀,撕裂了他的长袍——
他可以感到一阵剧痛,可以听见观众们失声尖叫和叹息,但看来伤口并不很深……现在他绕着树蜂的背后飞来飞去,突然,他想到了一个办法……
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴