「屋敷しもべを率ひきいてストライキをやらかそうっていうのかい?」ジョージが言った。「ビラ撒まきとか何とかは諦あきらめて、連中を焚たきつけて反乱か?」
何人かがおもしろそうに笑ったが、ハーマイァ∷ーは何も言わなかった。
「連中をそっとしておけ。服や給料をもらうべきだなんて連中に言うんじゃないぞ!」フレッドが忠告した。「料理に集中できなくなっちまうからな!」
ちょうどそのとき、ネビルが大きなカナリアに変身してしまい、みんなの注意が逸それた。
「あ――ネビル、ごめん!」みんながゲラゲラ笑う中で、フレッドが叫さけんだ。「忘れてた――俺たち、やっぱりクリームサンドに呪のろいをかけてたんだ――」
一分もたたないうちに、ネビルの羽が抜けはじめ、全部抜け落ちると、いつもとまったく変わらない姿のネビルが再び現れた。ネビル自身もみんなと一いっ緒しょに笑った。
「カナリア?クリーム!」興こう奮ふんしやすくなっている生徒たちに向かって、フレッドが声を張り上げた。「ジョージと僕とで発明したんだ――一個七シックル。お買い得どくだよ!」
ハリーがやっと寝しん室しつに戻ったのは、夜中の一時近くだった。ロン、ネビル、シェーマス、ディーンと一緒だった。四本柱のベッドのカーテンを引く前に、ハリーはベッド脇わきの小机にハンガリー?ホーンテールのミニチュアを置いた。するとミニチュアは欠伸あくびをし、体を丸めて眼めを閉じた。ほんとだ――ベッドのカーテンを閉めながら、ハリーは思った――ハグリッドの言うとおりだ……悪くないよ、ドラゴンって……。
“又想领导家养小精灵出来罢工,是吗?”乔治问,“你准备放弃那些传单之类的玩艺儿,动员他们起来造反?”
有几个人被逗得咯咯直笑。赫敏没有回答。
“你可不要把他们的思想搅乱,告诉他们必须穿衣服、拿工钱!”弗雷德警告她说,“你会弄得他们不想做饭的!”
就在这时,纳威突然变成了一只大金丝雀,暂时分散了大家的注意力。
“哟——对不起,纳威!”弗雷德在大家的笑声中喊道,“我忘记了——这就是我们施了魔法的蛋奶饼干——”
还好,不到一分钟,纳威就脱却了羽毛,当羽毛全部掉光后,他的样子又完全正常了。他甚至也和别人一起大笑起来。
“金丝雀饼干!”弗雷德对情绪高涨的人群喊道,“我和乔治发明的——七个银西可一块,很便宜啦!”
当哈利终于和罗恩、纳威、西莫和迪安一起回到楼上的宿舍时,已经差不多是凌晨一点了。哈利在拉上四柱床的帷帐前,把他的匈牙利树蜂小模型放在了床边的桌子上。小龙打了个哈欠,蜷缩起身子,闭上了眼睛。哈利一边拉上四柱床的帘子,一边想道,海格其实是有道理的……龙还是蛮可爱的,真的……