返回首页

第21章 屋敷しもべ妖精解放戦線(14)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ウィンキー? ウィンキーもここにいるの?」ハリーが聞いた。「さようでございますとも!」ドビーはハリーの手を取り、四つの
(单词翻译:双击或拖选)

「ウィンキー? ウィンキーもここにいるの?」ハリーが聞いた。

「さようでございますとも!」ドビーはハリーの手を取り、四つの長い木のテーブルの間を引っ張って厨房ちゅうぼうの奥に連れていった。テーブルの脇わきを通りながら、それぞれがちょうど、大おお広ひろ間まの各寮かくりょうのテーブルの真下に置かれていることにハリーは気づいた。いまは夕食も終わったので、どのテーブルにも食べ物はなかった。しかし、一時間前は食べ物の皿がぎっしり置かれ、天井からそれぞれの寮のテーブルに送られたのだろう。

ドビーがハリーを連れてそばを通ると、少なくとも百人の小さなしもべ妖精が、厨房のあちこちで会え釈しゃくしたり、頭を下げたり、膝ひざをちょんと折って宮きゅう廷てい風ふうの挨あい拶さつをした。全員が同じ格かっ好こうをしている。ホグワーツの紋章もんしょうが入ったキッチンタオルを、ウィンキーが以前に着ていたように、トーガ風に巻きつけて結んでいるのだ。

ドビーはレンガ造りの暖だん炉ろの前で立ち止まり、指差しながら言った。

「ウィンキーでございます!」

ウィンキーは暖炉脇わきの丸椅子に座っていた。ウィンキーはドビーと違って、洋服漁あさりをしなかったらしい。洒落しゃれた小さなスカートにブラウス姿で、それに合ったブルーの帽ぼう子しをかぶっている。耳が出るように帽子には穴が開いていた。しかし、ドビーの珍妙ちんみょうなごた混ぜの服は清せい潔けつで手入れが行き届き、新品のように見えるのに、ウィンキーのほうは、まったく洋服の手入れをしていない。ブラウスの前はスープのシミだらけで、スカートには焼け焦こげがあった。

「やあ、ウィンキー」ハリーが声をかけた。ウィンキーは唇くちびるを震ふるわせた。そして泣き出した。クィディッチ・ワールドカップのときと同じように、大きな茶色の目から涙が溢あふれ、滝のように流れ落ちた。

「かわいそうに」ロンと一いっ緒しょに、ハリーとドビーについて厨房ちゅうぼうの奥までやってきたハーマイオニーが言った。「ウィンキー、泣かないで。お願いだから……」

しかし、ウィンキーはいっそう激はげしく泣き出した。ドビーのほうは、逆にハリーにニッコリ笑いかけた。


“闪闪?”哈利说,“她也在这里?”
“是啊,先生,是啊!”多比说着,一把抓住哈利的手,拉着他穿过四张长长的木桌子,走进里面的厨房。哈利发现这些桌子摆放的位置跟上面礼堂里四个学院的桌子一模一样。此刻晚餐已经结束,桌上没有食物,但他推测一小时前这里肯定堆满了美味佳肴,然后通过天花板送到上面对等的桌子上。
至少有一百个小精灵站在厨房里,当多比领着哈利从他们身边经过时,他们一个个满堆笑,鞠躬,行屈膝礼。他们都穿着同样的制服:一条印着霍格沃茨饰章的茶巾。他们像闪闪以前那样,把茶巾当袍子裹在了身上。
多比在砖砌的壁炉前停住脚步,指给哈利看。
“闪闪,你看,先生!”他说。
闪闪坐在炉火旁的一张凳子上。她和多比不同,看样子不是随随便便地找来衣服就穿。她穿着一套整整齐齐的小裙子和短上衣,头上还戴着一顶配套的蓝帽子,上面掏了两个洞,露出她的两只大耳朵。不过,多比那身奇怪组合的衣服保护得一尘不染,像是崭新的一样,而闪闪则显然对自己的衣服毫不在意。她的短上衣上溅满了汤渍,裙子上有一块地方烧焦了。
“你好,闪闪。”哈利说。
闪闪的嘴唇发抖,接着便放声大哭,眼泪从她那对棕色的大眼睛里滚出来,洒落在她胸前,和魁地奇世界杯赛上一模一样。
“哦,天哪。”赫敏说——她和罗恩也跟着哈利和多比一起来到厨房里尽头,“闪闪,别哭了,求求你——”
可是闪闪哭得更凶了。多比倒是喜滋滋地抬头望着哈利。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴