返回首页

第21章 屋敷しもべ妖精解放戦線(15)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ハリー・ポッターは紅茶を一杯お飲みになりますか?」ウィンキーの泣き声に負けない大きなキーキー声で、ドビーが聞いた。「あ
(单词翻译:双击或拖选)

「ハリー・ポッターは紅茶を一杯お飲みになりますか?」ウィンキーの泣き声に負けない大きなキーキー声で、ドビーが聞いた。

「あ――うん。オッケー」ハリーが答えた。

たちまち、六人ぐらいのしもべ妖よう精せいがハリーの背はい後ごから小走りにやってきた。ハリー、ロン、ハーマイオニーのために、大きな銀の盆ぼんに載のせて、ティーポット、三人分のティーカップ、ミルク入れ、大皿に盛もったビスケットを持ってきたのだ。

「サービスがいいなあ!」ロンが感心したように言った。ハーマイオニーはロンを睨にらんだが、しもべ妖精たちは全員、うれしそうで、深々と頭を下げながら退しりぞいた。

「ドビー、いつからここにいるの?」ドビーが紅茶の給きゅう仕じを始めたとき、ハリーが聞いた。

「ほんの一週間前でございます。ハリー・ポッターさま!」ドビーがうれしそうに答えた。「ドビーはダンブルドア校長先生のところに来たのでございます。おわかりいただけると存じますが、解かい雇こされたしもべ妖精が新しい職を得るのは、とても難しいのでございます。ほんとうに難しいので――」

ここでウィンキーの泣き声がいちだんと激はげしくなった。つぶれたトマトのような鼻から鼻水がボタボタ垂たれたが、止めようともしない。

「ドビーは丸二年間、仕事を探して国中を旅したのでございます!」ドビーはキーキー話し続けた。「でも、仕事は見つからなかったのでございます。なぜなら、ドビーはお給料がほしかったからです!」

興きょう味み津しん々しんで見つめ、聞き入っていた厨房中のしもべ妖精が、この言葉で全員顔を背そむけた。ドビーが、何か無作法で恥ずかしいことを口にしたかのようだった。

しかし、ハーマイオニーは、「そのとおりだわ、ドビー!」と言った。

「お嬢じょうさま、ありがとうございます!」ドビーがニカーッと歯を見せてハーマイオニーに笑いかけた。「ですが、お嬢さま、大多数の魔法使いは、給料を要求する屋や敷しきしもべ妖よう精せいをほしがりません。『それじゃ屋敷しもべにならない』とおっしゃるのです。そして、ドビーの鼻先でドアをぴしゃりと閉めるのです! ドビーは働くのが好きです。でもドビーは服を着たいし、給料をもらいたい。ハリー・ポッター……ドビーめは自由が好きです!」

ホグワーツのしもべ妖精たちは、まるでドビーが何か伝でん染せん病びょうでも持っているかのように、じりじりとドビーから離れはじめた。ウィンキーはその場から動かなかった。ただし、明らかに泣き声のボリュームが上がった。


“哈利·波特想喝一杯茶吗?”他用尖细的声音大声问,盖过闪闪的哭泣声。
“嗯——行,好吧。”哈利说。
立刻,就有六个家养小精灵从他后面匆匆跑上来,端着一只很大的银托盘,上面放着一只茶壶,还放着哈利、罗恩和赫敏的杯子,一壶牛奶和一大盘饼干。
“好丰盛啊!”罗恩用一种很激动地声音说。赫敏朝他皱了皱眉头,但小精灵们看上去都很高兴。他们低低地鞠躬,退了回去。
“你来这里多久了,多比?”多比递茶时,哈利问道。
“刚一个星期,哈利·波特,先生!”多比欢快地说,“多比来见邓布利多先生,先生。你知道,先生,一个被开除的家养小精灵是很难找到新工作的,先生,真的很难很难——”
听了这话,闪闪号啕得更厉害了,她那像一只被压扁的西红柿一般的鼻子淌出鼻涕,啪哒啪哒地滴在胸前,她也不想把它止住。
“多比四处游荡了两年,先生,就为了找一份工作!”多比尖声尖气地说,“可是多比没有找到工作,先生,因为多比现在要工钱了!”
厨房里那些家养小精灵本来都很感兴趣地看着他们,听他们说话,听到这里,他们都把目光移开了,就好像多比说了一些粗鲁的、令人尴尬的话似的。但赫敏动说:“好样的,多比!”
“谢谢你,小姐!”多比说着,朝赫敏一笑,露出好多牙齿,“但是大多数巫师都不想要一个拿工钱的家养小精灵,小姐。‘那不是一个家养小精灵的品质。’他们说,然后就对着多比把门重重关上!多比喜欢工作,但他也想穿衣服、拿工钱,哈利·波特……多比喜欢自由!”
霍格沃茨的家养小精灵开始悄悄地挪开,躲避多比,好像他身上带着某种传染病菌。闪闪倒是待着没动,但她哭号的音量显然又增高了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴