返回首页

第23章 クリスマス・ダンスパーティ The Yule Ball(18)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーは食べかけのグラーシュシチューの皿に、プーッと吹き出してしまった。パーシーは顔をしかめたが、間違いなく――とハリー
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーは食べかけのグラーシュシチューの皿に、プーッと吹き出してしまった。パーシーは顔をしかめたが、間違いなく――とハリーは思った――ダンブルドアがハリーに向かってちょこんとウィンクした。

一方、フラー・デラクールはロジャー・デイビースに向かって、ホグワーツの飾りつけを貶けなしていた。

「こんなの、なーんでもありませーん」大おお広ひろ間まの輝かがやく壁かべをぐるりと見回し、軽けい蔑べつしたようにフラーが言った。「ボーバトンの宮殿きゅうでんでは、クリースマスに、お食事のあいーだ、周りには、ぐるーりと氷の彫刻ちょうこくが立ちまーす。もちろーん、彫刻は、融とけませーん……まるでおーきなダイヤモンドの彫刻のようで、ピーカピカ輝いて、あたりを照らしていまーす。そして、お食事は、とーてもすばらしいでーす。そして、森のニンフの聖せい歌か隊たいがいて、お食事の間、歌を奏かなでまーす。こんな、見苦しーい鎧よろいなど、わたーしたちの廊ろう下かにはありませーん。もしーも、ポルターガイストがボーバトンに紛まぎれ込むようなことがあーれば、追い出されまーす。コムサこんなふうに!」

フラーは我が慢まんならないというふうに、テーブルをピシャリと叩たたいた。

ロジャー・デイビースは、魂たましいを抜かれたような顔で、フラーが話すのを見つめていた。口に運んだはずのフォークも、頬ほおに当たってばかりいる。デイビースはフラーの顔を見つめるのに忙いそがしくて、フラーの話など一言もわかっていないのではないか、とハリーは思った。

「そのとおりだ」デイビースは慌あわててそう言うと、フラーのまねをして、テーブルをピシャリと叩いた。「コムサ! うん」

ハリーは大広間を見回した。ハグリッドが教職員テーブルの一つに座っている。以前に着たことがある、あの野や暮ぼったい毛のモコモコした茶色の背せ広びろをまた着込んでいる。そして、こちらの審しん査さ員いんテーブルをじっと見つめていた。ハグリッドが小さく手を振るのが見えたので、ハリーはあたりを見回した。マダム・マクシームが手を振り返している。指のオパールが蝋ろう燭そくの光に煌きらめいた。


哈利对着他那盘匈牙利烩牛肉偷偷笑着。珀西皱起了眉头,但哈利可以发誓邓布利多几乎不易察觉地朝自己眨了一下眼睛。
与此同时,芙蓉·德拉库尔正在对罗杰·戴维斯批评霍格沃茨的装潢布置。
“这不算什么,”她看了看礼堂周围星光闪烁的墙壁,轻蔑地说,“在布斯巴顿城堡,我们的礼堂在圣诞节时摆满了冰雕。当然啦,它们不会融化……就像巨大的钻石雕像,在礼堂里闪闪发光。食物也是超一流的。我们还有山林仙女合唱团,我们吃饭的时候,她们就唱小夜曲给我们听。我们墙边根本没有这些丑陋的盔甲,如果哪个专门搞恶作剧的鬼魂闯进布斯巴顿,肯定会被赶出去,就像这样。”她不耐烦地用手拍了一下桌子。
罗杰·戴维斯看着她说话,脸上带着如痴如醉的神情,好几次叉子都拿歪了,没有把食物送进嘴里。哈利觉得戴维斯只顾盯着芙蓉看,根本没有听清她在说些什么。
“对极了!”戴维斯忙不迭地响应,一边模仿芙蓉,也用手拍了一下桌子,“就像这样。没错。”
哈利环顾着礼堂。海格坐在别外一张教工桌子旁。他又穿上了那件难看的毛绒绒的棕色西装,正抬眼望着主宾席呢。哈利看见海格挥了挥手,他扭过头,看见马克西姆夫人也朝海格挥手致意,她的蛋白石饰品在烛光下熠熠闪亮。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴