返回首页

第23章 クリスマス・ダンスパーティ The Yule Ball(23)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「へー、そうかい――それがヤツの言い方ってわけだ」ロンがねちっこく言った。「それって、どういう意味?」「見え見えだろ?
(单词翻译:双击或拖选)

「へー、そうかい――それがヤツの言い方ってわけだ」ロンがねちっこく言った。

「それって、どういう意味?」

「見え見えだろ? あいつはカルカロフの生徒じゃないか? 君が誰といつも一いっ緒しょか、知ってる……あいつはハリーに近づこうとしてるだけだ――ハリーの内部情報をつかもうとしてるか――それとも、ハリーに十分近づいて呪のろいをかけようと――」

ハーマイオニーは、ロンに平手打ちを食らったような顔をした。口を開いたとき、声が震ふるえていた。

「言っとくけど、あの人は、私にただの一言もハリーのことを聞いたりしなかったわ。一言も――」

ロンは電でん光こう石せっ火か、矛ほこ先さきを変えた。

「それじゃあいつは、あの卵の謎なぞを解くのに、君の助けを借りたいと思ってるんだ! 図書室でイチャイチャしてるとき、君たち、知恵を出し合ってたんだろう――」

「私、あの人が卵の謎を考える手助けなんか、絶対にしないわ!」ハーマイオニーは烈れっ火かのごとく怒った。「絶対によ! よくもそんなことが言えるわね――私、ハリーに試合に勝ってほしいのよ。そのことは、ハリーが知ってるわ。そうでしょう、ハリー?」

「それにしちゃ、おかしなやり方で応おう援えんしてるじゃないか」ロンが嘲あざけった。

「そもそも、この試合は、外国の魔法使いと知り合いになって、友達になることが目的のはずよ!」ハーマイオニーが激はげしい口調で言った。

「違うね!」ロンが叫さけんだ。「勝つことが目的さ!」

周囲の目が集まりはじめた。

「ロン」ハリーが静かに言った。「ハーマイオニーがクラムと一緒に来たこと、僕、何とも思っちゃいないよ――」

しかし、ロンはハリーの言うことも無む視しした。

「行けよ。ビッキーを探しにさ。君がどこにいるか、あいつ、探してるぜ」ロンが言った。

「あの人をビッキーなんて呼ばないで!」ハーマイオニーはパッと立ち上がり、憤ふん然ぜんとダンスフロアを横切り、人混みの中に消えた。

ロンはハーマイオニーの後ろ姿を、怒りと満足の入り交まじった顔で見つめていた。


“是吗,哼——那是他自己这么说。”罗恩尖酸地说。
“那么他是什么意思呢?”
“那还不明显?他是卡卡洛夫的学生,是不是?他知道你整天跟谁泡在一起……他只是想接近哈利——窃取他的情报——或者靠近哈利身边,给他施一个毒咒——”
赫敏气坏了,好像罗恩扇了她一记耳光。她说话时声音微微发颤。
“告诉你一个情报吧,他从来没问过哈利一个字,从来没有——”
罗恩以光的速度改变战术。
“那么,他希望你帮助他搞清那只金蛋是什么意思!我猜想,你们在温暖舒适的图书馆里会面,两颗脑袋紧紧挨着——”
“我从来没有帮助他研究那只金蛋!”赫敏简直怒不可遏了,“从来没有。你怎么能说出这样的话来——我希望哈利在比赛中取胜,哈利知道这一点,是不是,哈利?”
“你的表现方式可有些古怪。”罗恩讥讽道。
“整个这次争霸赛就是让大家结交外国巫师,并和他们建立友谊!”赫敏激动地说。
“不,才不是呢!”罗恩大喊,“是为了赢得比赛!”
人们转过脸来瞪着他们。
“罗恩,”哈利小声地说,“我认为赫敏和克鲁姆在一起并没什么要紧——”
可是罗恩对哈利的话也不予理睬。
“你为什么不去找威基,他找不到你会发愁的。”罗恩说。
“不许叫他威基!”
赫敏一跃而起,怒气冲冲地穿过舞场,消失在人群中。罗恩望着她的背影,脸上带着一种愤怒和解恨交织的神情。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴