返回首页

第23章 クリスマス・ダンスパーティ The Yule Ball(26)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ちょっと歩こうか」ロンがハリーにボソボソッと言った。「パーシーから離れよう」飲み物を取りにいくふりをしてハリーとロンは
(单词翻译:双击或拖选)

「ちょっと歩こうか」ロンがハリーにボソボソッと言った。「パーシーから離れよう……」

飲み物を取りにいくふりをしてハリーとロンはテーブルを離れ、ダンスフロアの端はしを歩き、玄げん関かんホールに抜け出した。正面の扉とびらが開けっぱなしになっていた。正面の石段を下りていくと、バラの園に飛び回る妖よう精せいの光が、瞬まばたき、煌きらめいた。階段を下りると、そこは潅かん木ぼくの茂みに囲まれ、くねくねとした散歩道がいくつも延のび、大きな石の彫刻が立ち並んでいた。ハリーの耳に、噴水のような水音が聞こえてきた。あちらこちらに彫刻を施したベンチが置かれ、人が座っていた。ハリーとロンはバラの園に延びる小道の一つを歩き出したが、あまり歩かないうちに、聞き覚えのある不快な声が聞こえてきた。

「……我わが輩はいは何も騒ぐ必要はないと思うが、イゴール」

「セブルス、何も起こっていないふりをすることはできまい!」カルカロフが盗み聞きを恐れるかのように、不安げな押し殺した声で言った。「この数ヵ月の間に、ますますはっきりしてきた。わたしは真剣に心配している。否定できることではない――」

「なら、逃げろ」スネイプが素そっ気けなく言った。「逃げろ。我輩が言い訳わけを考えてやる。しかし、我輩はホグワーツに残る」

スネイプとカルカロフが曲り角にさしかかった。スネイプは杖つえを取り出していた。意地の悪い表情をむき出しにして、スネイプはバラの茂みをバラバラに吹き飛ばしていた。あちこちの茂みから悲ひ鳴めいが上がり、黒い影が飛び出してきた。

「ハッフルパフ、十点減点だ、フォーセット!」スネイプが唸うなった。女の子がスネイプの脇わきを走り抜けていくところだった。「さらに、レイブンクローも十点減点だ、ステビンズ!」男の子が女の子のあとを追って駆かけていくところだった。

「ところでおまえたち二人は何をしているのだ?」小道の先にハリーとロンの姿を見つけたスネイプが聞いた。カルカロフが、二人がそこに立っているのを見て、わずかに動どう揺ようしたのを、ハリーは見み逃のがさなかった。カルカロフの手が神経質にヤギ鬚ひげに伸び、指に巻きつけはじめた。


“我们去散散步吧,”罗恩低声对哈利说,“离开珀西……”
于是,哈利和罗恩假装去拿饮料,离开了桌子,侧着身子绕过舞场,悄悄溜出了门,来到门厅里。前门敞开着,他们走下台阶时,玫瑰花园里的仙女之光闪闪烁烁。他们发现周围都是低矮的灌木丛、装饰华丽的曲折小径和巨大的石雕像。哈利可以听见哗啦哗啦的溅水声,像是一个喷泉,间或可以看见人们坐在镂花的板凳上。他和罗恩顺着一条曲折小径,在玫瑰花丛中穿行,但没走几步,就听见一个令人不快的熟悉声音。
“……不明白为什么要这样大惊小怪,伊戈尔。”
“西弗勒斯,你不能假装这一切没有发生!”卡卡洛夫的声音听上去惶恐而沙哑,好像生怕被人听见似的,“几个月来,它变得越来越明显了。我现在非常担心,我不能否认——”
“那就逃跑吧,”斯内普的声音不耐烦地说,“逃跑吧——我会为你开脱的。但是我想留在霍格沃茨——”
斯内普和卡卡洛夫转过一个弯。斯内普手里拿着魔杖,把玫瑰花丛向两边轰开。他板着脸,表情很难看。许多花丛里传出尖叫声,几个黑乎乎的身影从里面蹿了出来。
“拉文克劳扣去十分,福西特!”斯内普凶狠地说——一个女生从他身边跑过,“赫奇帕奇也扣去十分,斯特宾斯!”又一个男生追着那女生而去。“还有你们俩在做什么?”他一眼瞥见哈利和罗恩在前面的小径上,问道。哈利发现卡卡洛夫看见他们站在这里,显得有些惊慌。他不安地伸手去摸他的山羊胡子,然后又把胡须缠在手指上。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴